| |
Égő katedra
Visszaemlékezések Szentkuthy Miklósra
Hamvas Intézet, 2001.
Mamusich Tamás: Emlékeim Szentkuthy Miklósról
Nekikezdenék, de a
toll tétován ingadozik a kezemben. Nem felesleges, hogy megszólaljak?
Szentkuthy Miklós életében történtekről a leghitelesebben,
műveiről a legavatottabban ő maga már írt és beszélt. Méghozzá
nem akárhogyan. Grandiózus konfessziót mondhat magáénak, valószínűleg a
legterjedelmesebbet irodalmunkban.
Ötven éven át
vezetett, közel százezer oldalas naplója bonyolult önfeltárulkozás,
végakaratából jelenleg zárolt írásos anyag. Óriási könyvtárának igen sok
kötetében találhatók személyes jellegű, marginális feljegyzések. Életének
számos eseményét áttételesen (olykor felismerhetően) műveibe
komponálta. Életútjáról, habitusáról, alkotói munkásságáról nagyon
őszintén vallott két jeles irodalmárral (Kabdebó Lóránttal és Réz Pállal)
folytatott beszélgetései során, amelyek Tompa Mária szerkesztésében könyv
alakban is megjelentek
[1].
Nagyszámú nyilatkozata látott napvilágot újságokban, folyóiratokban. Ha
mindezek mellett arra gondolok, hogy milyen sok szempár szegeződött rá,
mennyi fül hallotta hangját, hány tanítvány fogta fel tanáremberként,
olvasóinak mekkora száma értékeli írásművészetét, akkor a tollam ne
ingadozzon... Tervezgetés közben „Mintha élne...” címre gondoltam. Érzékeltetné
folytonégő elevenségét. Aztán mégis a tömör-száraz három szó került a
címlapra.
Népszerűsége
növekedésével arculata egyre karakterisztikusabban rajzolódik ki, amihez néhány
vonással talán hozzájárulnak az általam felidézettek.
Lassan pergetem
visszafelé az esztendőket. Már majdnem ötven: megállok. Ennyi telt el
ismeretségünk ideje alatt. És az évek folyamán doktor Pfisterer tanár úr
tanítványából Szentkuthy Miklós író barátja lettem. Ez a hosszantartó barátság
csak látszólag szakadt meg 1988. július
18-án, - mindmáig ápolom egymagam.
* * *
Az Árpád-gimnáziumban
ismertem meg 1940-ben. Tanítványa voltam. Osztályunkban az idegen nyelvek
tanítása - kísérletképpen - három csoportban történt. Én az ún. angol-csoportba
jelentkeztem, amely heti hat órában nyújtott oktatást angol nyelvből és
irodalomból - (abban az időben szombaton is volt tanítás). Első angol
tanárunktól Pfisterer Miklós vette át a tanítást - a tantestületben
természetesen polgári nevén működött.
A csoportban heten
voltunk tanulók. Kedvező létszám. A szorgalmasok „jól haladó” fokon
megtanulhattak angolul. Kitűnő tankönyvünk volt, melyet ma is mernék
ajánlani az angol irodalom iránt érdeklődő középiskolásoknak.
[2]
Az elhelyezés terén
akadtak nehézségek. Mi, az angolosok, mint a legkisebb létszámú csoport, az
alagsorban lévő természetrajzi szertárba kerültünk. Kitömött állatok,
színes tablók, széprajzú ábrák között ültünk, széles asztaloknál.
Pfisterer tanár úr
óráin tapasztalhattam, mit jelent a „tanár”, a szó klasszikus értelmében. Az
általa tanított szaktárgy anyagába beleszőtte óriási műveltségét,
hogy megvilágítson számunkra irodalomtörténeti, történelmi vagy akár
természettudományos összefüggéseket. Céltudatosan válogatott ki részleteket
angol remekművekből, melyeket hetünk részére sokszorosíttatott. Ezzel
lehetővé tette, hogy a tankönyvi olvasmányokon kívül további művek
részleteivel is megismerkedjünk. Elemezte és feltárta a nyelv és irodalom
szempontjából jellemző részeket. Ilyesmi meglehetősen különbözött
akkoriban a gimnáziumok tanítási módszereitől.
Előadásmódjának
színessége élvezetessé tette az oktatást. Ezt nemcsak mi tapasztaltuk, de más
osztályok diákjaitól is hallottuk.
Kivételes tudását
magas termete mintegy fizikailag is megnövelte. Évfordulók alkalmával a
direktor nem egy esetben őt kérte fel az ünnepi beszéd elmondására. Igen
választékosan öltözködött, ami szóbeszéd tárgya volt az egész iskolában. Finom
szövetből készült zakóihoz más színű nadrágokat viselt. Egy költemény
kapcsán - melyben felmerül a divat témája - szóba hozta az öltözködés
jelentőségét. Tréfásan jegyezte meg, hogy egy étteremben megrendezett
estélyen az egyaránt frakkot viselő vendéget és a személyzethez tartozó
főurat kizárólag csokornyakkendőjük színe (fehér illetve fekete)
különbözteti meg egymástól.
Tananyagunk egyik
olvasmányában szerepelt ez a kifejezés: „perverse widow”. A szerzőre és a
mű címére már nem emlékszem. Elmagyarázta, ezt úgy kell érteni, hogy az
özvegyen maradt nő feslett életű lett. Semmi több. A perverz szó
megmozgatta fantáziánkat, és összenézve halkan kuncogtunk. Mivel nem hagytuk abba,
erélyesen ránk szólt: „Na, most már elég legyen!” - Rögtön elnémultunk. Óráin
ilyen tekintetben szigorú volt.
Kis létszámú
csoportunkban a tanítás bensőségesebbé válhatott. Egyik órán röviden szóba
került a moziba járás és néhány vetítésre kerülő film. Mi megemlítettük,
hogy a tanár úr külsejében hasonlít James Stewart amerikai filmszínészhez.
Közölte, hogy ezt már másoktól is hallotta.
Egy alkalommal a
Velencében megrendezett Tintoretto-kiállításról beszélt, amelyet annyira
csodált, hogy másodszor is elutazott megnézni, és ekkor feleségét is magával
vitte
[3].
Máskor meg egy
szokványosnak nem mondható randevújáról mesélt: ő maga Olaszországból,
felesége itthonról utazott egy salzburgi Mozart-előadásra. Izgatott volt,
szorongott, hogy lekési az előadást, de akkor nyugodott csak meg, mikor a
vonatfülkében megismerkedett azzal az énekesnővel, aki éppen abban a
műben (Cosi fan tutte?)
szerepelt. Láthatóan nagyon feldobta őt ez a véletlen találkozás.
Karácsonyi iskolai
szünetek után, az első órán sorban megkérdezett mindannyiunkat, ki mit
kapott ajándékba. A végén mi udvariasan visszakérdeztük, és ő is
részletesen beszámolt ajándékairól.
Egyik osztálytársunk
előszeretettel fényképezett, és bár nem a mi csoportunkba járt, kérésünkre
több felvételt készített rólunk, vagyis a tanár úrról és hét tanítványáról a
természetrajzi szertárban. A jól sikerült fényképet ma is őrzöm.
Történt egyszer, hogy
egyik osztálytársammal leküldtek a természetrajzi szertárba, ahonnan
szemléltető táblát kellett felhoznunk. Kulccsal mentünk, de
meglepetésünkre az ajtó nyitva volt és beléphettünk. Fityó, ahogy neveztük
őt, az egyik asztalnál ült, melyet rézsút állított szembe az ablakkal.
Külön kulcsa volt ehhez a helyiséghez. (Tekintélyes kulcscsomóján sörnyitó is
fityegett). Jelentettük, amiért jöttünk, ő felállt, kissé félretolta az
asztalt, hogy helyet adjon nekünk. Az asztalra sandítottam. Nagyformátumú
füzetet láttam nyitva. Lapján sűrű sorok. Azt tudtam, hogy művei
jelennek meg Szentkuthy név alatt, de még egyet sem ismertem. Különös érzés
fogott el akkor: itt most éppen egy író alkot! Évekkel később tudtam meg,
hogy az Orpheus fekete borítású füzetek
ötödik kötetét írta.[4]
Még egy irodalmi
emlékem ebből az időből: tanítványa voltam, mikor megjelent egy
antológia[5],
melyben helyet kapott néhány rövidebb terjedelmű fordítása. XVI.-XVII.
századbeli angol szerzők műveinek részletei voltak. A könyvet egyik
osztálytársunk hozta be az órára. Kérésünkre tanárunk felolvasta abból két
fordítását. Tudomásom szerint ezek voltak Szentkuthy első publikált
fordításai.
* * *
Jóval érettségi után,
1944 elején kerestem fel őt először, még a Derék-utcai lakásában.
Vers-zsengéimet vittem el, melyeket nagyra tartottam (sokan hiszik ezt húsz
éves korukban), és bírálatát kértem.
A lakás
könyvtár-szobája mély benyomást tett rám. Amolyan szellemi szentélyben éreztem
magam. Mintha könyvekből lettek volna felépítve a szoba falai. A szabad
falrészeket sötétzöld szövettapéta borította. Az ablak előtt óriás számára
készült, faragott lábú, nagyon széles íróasztal állt. (Később tudtam meg,
hogy ő maga tervezte könyvtára bútordarabjait). Beszélgetés közben a
polcok felé kalandozott el a tekintetem: becses kötetekkel, vaskos albumokkal
találkoztam.
A verseimet
illetően, úgy három hét múlva, nagyon tapintatosan világított rá, hogy
számottevő talentumról nem árulkodnak.
Látogató maradtam a
Derék-utcában.
Egy alkalommal Stefan
George verseiről beszéltünk. Hirtelen felkelt székéből, és magától
értetődő viselkedéssel cipőstől fellépett terítővel
letakart, széles heverőjére, amely közvetlenül az egyik hatalmas
könyvespolc mellett feküdt. Félretolta a sínen gördülő, üvegezett ajtót,
és elővette Stefan George Der Stern
des Bundes című kötetét[6].
Volt ebben valami színészi produkció, lezser szembehelyezkedés az általános
polgári illemmel, egyben hangsúlyozva szuverén egyéniségét. Mindez nekem akkor
rendkívül imponált, ami nyilván látszott is rajtam. Sok év múltán, most már
tudom, hogy Miklós akkor színész volt, én pedig mit sem sejtő, hálás
publikum.
Egyszer megkérdeztem, nem
akarja-e biztonságos helyre menteni ezt a csodálatos könyvtárat? Minek,
felelte, ezek mind bennem vannak - és a mellére ütött. Ugyanakkor hangjában
mély keserűséget éreztem.
Ezekben a roppant
nyomasztó napokban egy alkalommal kis palack, különleges tokaji bort vittem
neki. Azon a napon szemmel láthatóan megviselt volt, ágyban feküdt. Azt mondta,
gyógyírként fogadja ajándékomat. Lassan, apró kortyonként fogyasztotta el.
Közben mélyeket sóhajtva dőlt vissza fekhelyére.
A háború befejezése
után, a feldúlt lakást a lehetőség szerint helyreállították, ideiglenesen
lakhatóvá tették. Szerencséjük volt, mert az ő lakásuk sérült meg a
legkevésbé. 1945 júniusában kerestem fel először a Derék-utcában. Apró seb
volt a homlokán. Kérdésemre úgy válaszolt, hogy nem háborús sérülés. A házat
több találat is érte, meglehetősen romos volt. Az épület mögött
gerendákból rögtönzött padra ültünk, és ott beszélgettünk. Megindultan szólt
Halász Gábor, Szerb Antal és Sárközi György haláláról, akik nagyon jó barátai,
írótársai voltak. Felkiáltott: - Néha úgy érzem, nincs jogom élni!
Az ő nem csekély
rokonszenve és az én iránta megnyilvánuló rajongásom (egyre többet olvastam
tőle) sajátos eredőjeként a tanár-tanítvány viszony szinte
észrevétlenül formálódott baráti kapcsolattá. Tizenöt évvel voltam fiatalabb
nála. Ez a különbség az idő múlásával (az öregség közeledtével) egyre
zsugorodott, ami nem is egyszer volt köztünk beszédtéma.
A Derék-utcai ház
menthetetlen volt, lebontották. (Még előtte foglalkozott a gondolattal,
hogy a háznak viszonylag épen maradt földszinti részét helyreállíttatja. Az
épület földszintes lenne, és akkor itt élhetne tovább. Ennek kivitelezésére
azonban nem nyílt lehetőség.) Ideiglenesen a Böszörményi-útra költöztek,
egy nagy bérház legfelső emeletének egyik lakásába, ahol 1945
őszétől 1946 májusáig éltek. Ott is jártam több ízben látogatóként,
egy alkalommal náluk éjszakáztam. Az a lakás is erősen sérült volt, a
mennyezet több helyén beesett az eső.
* * *
Budagyöngyére, végleges
otthonukba 1946 májusában költöztek. A nagyméretű villa kis emelkedőn
áll, előtte elnyúló, mögötte keskeny kerttel. Akkor óriási gesztenyefák
között vezető kavicsos járda, majd kanyargó lépcső vezetett a
bejárathoz. Több művében ír erről az útvonalról, amit annyi ezerszer
megtett.
Beköltözésükkor a
félemeleten laktak Erdélyiék, a tulajdonosok. Az emeleten három lakás volt.
Szentkuthyéké három nagy és egy kisebb szoba, hozzá hall, előszoba,
mellékhelyiségekkel, továbbá egy teljesen nyitott nagy erkély. (Ez Miklós
halála óta, napjainkra befedve, üvegezett oldalfalakkal áll). A hurcolkodásnál
sokat segédkeztem. A legbelső szobába került a könyvtár, az íróasztal és
Miklós széles fekhelye, Ő itt dolgozott, ez volt a birodalma. A család
általában könyvtárszobának nevezte. A könyvek elhelyezése hosszas munkát
igényelt, melyben én is részt vettem. Végül itt is megvalósult a Derék-utcában
ostrom előtt létező enteriőr.
Az évek folyamán
szaporodtak a könyvek, majd a hanglemezek is. A „könyvtár” folyamatosan
terjeszkedett, követelőzőn hatolva be a lakás többi helyiségébe.
Sorban haladva a könyvtár mellett volt a (családi szóhasználat szerint)
zongora-szoba, s ezt Dollynak, a ház asszonyának szobája követte. A kisebb
szobában az akkor 14 éves lányuk, Marion lakott. Velük élt a lakásban Magda is:
elvált asszony, Miklós távoli unokahúga. Akkoriban náluk a megszólításnak
furcsa aszimmetriáját hallottam: Miklós tegezte Dollyt, de Magdát magázta,
ezzel szemben őt a felesége magázta, Magda viszont tegezte.
A
hallban garnitúrát helyeztek el, ahol étkezni lehetett, de éppenséggel futó
vendég fogadására is alkalmas volt. Hatalmas, széles ablaka a nyugalmas,
verőfényes hátsó kertre nyílott[7].
Az előszobába került a kotta-szekrény. Csupa régi, súlyos bútordarab
töltötte be a lakást, legtöbbje az előző századból való. Közülük nem is egy családi
darab. A magas vitrin is stílbútor volt, melyben nagy számban tündököltek a
nemes dísztárgyak.
A zongora-szobából
nyílt ajtó a teraszra, amely jó időben tavasztól őszig közkedvelt
hely volt. A tövében magasodó hatalmas gesztenyefa dúslombú ágai
sátortetőként hajoltak be. Ettől nem távol vékonytörzsű szilvafa
- amolyan mindenki fája - ágai a párkányig nyúltak. A fa szinte minden évben
gazdag termést hozott. A teraszon kényelmesen állva lehetett szedni róla a
szilvát. Sose láttam, hogy Miklós evett volna belőle. A szilvafa sok évvel
később elpusztult. Nyáron, nappal Miklós majdnem állandóan a teraszon
tartózkodott. Itt olvasott, írt, étkezett, fogadta látogatóit. A szó
legszorosabb értelmében csokoládé-barnára sült le. Nem kifogásolta, hogy
vendége - ha éppen kedve támadt - matracot cipeljen a teraszra, és
félmeztelenül ráfekve napozzon.
Az
épület falait több helyen kúszónövények borították. Kacsok, levelek, indácskák
hajoltak be szeszélyesen az ablakok elé, amit Dolly nagyon kedvelt.
Egy
éjszakán nagyon sokáig néztük a teliholdat a teljesen tiszta égbolton. A tájra
mélységes csend borult. Budagyöngye akkor még a város nyugalmas széle volt.
A
terasz kőburkolatának közepén, enyhe mélyedésben víznyelő volt,
melyet a következő játékra vettünk igénybe: a sarokba állva az egyik
oldalfalnak nekigurítva kellett egy kis labdát a mélyedésbe juttatni. Az
elgurítás helyét aztán különféle módokon változtattuk s akadályokat is
emeltünk. Miklós nem nagyon lelkesedett a labdáért, de azért részt vett a
játékban.
Előfordult,
hogy a hosszúra nyúló társalgások, különféle játékok annyira elhúzódtak, hogy
észre sem vettük, éjfél elmúlt. Már nem mentem haza, és kint aludtam
Budagyöngyén. Hely az volt. Egy ilyen alkalommal, 1948 végén, korán ébredtem. A
lakásban nagy csend. A ház hölgyei még aludtak. Miklós sehol. Fekvőhelyem
mellett, az asztalkán cetli, rajta ennyi: „Aludj, pihenj, légy nyugodt,
lementem a tsapszékbe!”
Amikor
télen hajnali munkája előtt vagy közben lement a kocsmába egy italra, az
előszobában mindig égve hagyta a villanyt. Az előszoba ajtajának
felső részében egy sávnyi katedrálüveg volt. Visszafelé a
lépcsőházban szerette látni az otthonról kiszűrődő fényt.
Ez megnyugvást jelentett számára. Úgy érezte, hogy a biztonságba érkezik
vissza.
* * *
1948
elején Miklós, feleségével együtt, fél évet meghaladó időre, Baumgarten
ösztöndíjasként Angliába utazott. Lányuk ekkor távozott végleg külföldre, ami
családi elhatározás volt. Magda Budagyöngyén maradt távollétük alatt és ügyelt
a lakásra.
Miklósék
kintlétének ideje alatt néhány hónapig Budagyöngyén, a megüresedett kisebb
szobában laktam. Magda őszinte szívélyességgel fogadott, mivel ekkor már a
család legjobb barátai közé tartoztam.
Ezalatt
Miklóssal rendszeres levelezésben álltunk. Sok levelezőlapot (POST CARD),
képeslapot és néhány levelet kaptam tőle. Megemlítem Turner Lake Nemi
című festményének képeslapját, amelynek hátoldalán ezeket írta: „London, 1948. aug.2.
Nincs szó leírni, hogy mi az új, ma megnyílt TURNER kiállítás. Minden!
Életem egyik legszebb napja”.
A
nyár végén keltek útra hazafelé, és Oxford, Cambridge, Ely érintése után
szeptemberben Franciaországban időztek. Több helyről küldött
képeslapot. Rövid,
tömör sorai
elragadtatását tükrözték.
Hazatértük
után hosszan beszélt úti élményeiről. Érdekesnek tartottam, ahogy Párizst
jellemezte: állandóan nyitva van, nemcsak olyan értelemben, hogy rengeteg üzlet, vendéglátó helyiség, stb. tart
szinte állandóan nyitva, hanem az egész város valamiféle kitárultságban kínálja
magát látogatóinak.
* * *
Budagyöngyén
az ötvenes évek elején lett telefonjuk. Miklós határozott kívánságára az
állomás száma titkos volt, tehát a telefonkönyvben nem szerepelt. Miklósnak
mániája volt, hogy névsorban, listán nem kívánt szerepelni és csakis akkor
egyezett bele, ha az elkerülhetetlen volt. (pl. Írószövetség tagja). Ezt sose
tudtam megérteni, aminek hangot is adtam: telefont azért tartok, mert
kapcsolatban akarok lenni a lakásomon kívüli világgal, akkor hát mi értelme
eltitkolni a készülék hívószámát? E kérdés megvitatásába Miklós nem óhajtott
belemélyedni.
Volt
egy hosszú időszak, amikor történetesen egyedül tartózkodott a lakásban és
csengett a telefon, nem vette fel a kagylót. Sosem! A telefonhívásokat Dolly
bonyolította le vagy Magda. Ha a hívó fél kifejezetten Miklóst kérte, akkor
odament és beszélt vele.
* * *
Az
ötvenes évek közepén fejezte be a tanítást az iskolában. Ez természetesen
változást hozott életrendjében. Napi időbeosztása nagyjából ez volt:
hajnali öt körül kelt és megfürdött. A korai órákban írta művét, valamint
a naplóját, utána (vagy közben) lement a kocsmába egy italra. Hozzávetőleg
reggel 9 és du. 3 között olvasott, képzőművészeti albumokat nézett,
jegyzetelt, ha jött látogatója, fogadta. Otthon ebédelt, majd lefeküdt, és
aludt kb. este 7óráig. Ezután zenét hallgatott, társalgott, felolvasott, - bele
az éjszakába.
Az ötvenes, hatvanas
években, minden hónapban egy teljes napot végig ágyban fekve töltött. Egyébként
igen mozgékony volt, de úgy érezte, erre a lazításra szüksége van. Ha ilyenkor
látogatója érkezett, az ágyban fekve fogadta. Nem vett fel bágyadt, pihenő
pozitúrát. Szellemileg is élénk volt, és a beszédben sem fogta vissza magát.
A
kályha mellett állt a könyvtárszoba egyik jellegzetes bútordarabja, egy óriási
barna fotel, mely nagy hajókofferek méretével vetekedhetett. Miklós szerette,
szívesen ült benne. Gyakorta lett Magda tartózkodási helye is, - amolyan
mini-szobácskájának tekintette. Belesüppedt, lábait felhúzta maga mellé-alá.
Elhelyezgette maga körül holmiját (varrnivalók, olvasmány, blokk-papír,
cigaretta, stb.), és ott élt, ameddig
csak lehetett. A fotel nem minősült családi felségterületnek, tágas
öblében bármelyik vendég letelepedhetett.
A
gázkonvektorok felszerelése (1972) előtt a lakás fűtése
fatüzelésű cserépkályhákkal történt. Miklós saját szobájában, éveken
keresztül minden reggel maga fűtött be. Törökülésben elhelyezkedett a
kályhaajtóval szemben és az odahordott aprófát meg fahasábokat nagy gonddal
helyezte el a tüzelőtérben, majd az akkoriban kapható külön gyújtós
segítségével lángra lobbantotta. Módszerét fokozatosan finomította, amire
nagyon büszke volt. Előszeretettel hangoztatta, hogy rendszeresen ő
fűt be. Előfordult, hogy már a rendes öltönye volt rajta, amikor
megrakta a kályhát és begyújtott. Nem törődött vele, hogy ennek a ruházata
látja kárát.
A
hetvenes évek elejétől már négy gázkonvektor szolgáltatta a hőt az
egész lakásban. Egy kora-nyári napon, igen enyhe időben érkeztem hozzájuk.
Dolly nyitott ajtót. A helyiségekben kellemes hőmérséklet volt. Dolly
tudtomra adta, hogy Miklós „becsukózott” szobájába, begyújtotta a konvektort,
és fürdőruhában van - aztán jelentőségteljesen rám nézett. Miklós
életvitele a lakásban - legyen az bármilyen - Dolly számára
megfellebbezhetetlen volt, mondhatnám a „szent” dolgok közé tartozott.
* * *
Az
épületben belső átalakítások történtek. Ilyennek esett áldozatul az
ötvenes években Miklósék lakása is. Leválasztották tőlük az előszoba
felét, a konyhát és a kisebb szobát. Náluk új konyhát, kamrát alakítottak ki és
a hall sarkába került a bejárati ajtajuk. A nagy tortúrával járó,
minősítésük szerint „lakásrablás” idegileg meglehetősen feldúlta
Miklóst. Ebben a keserves időszakban olvasta André Gide naplóját[8], amely akkor, ahogy azt többször is emlegette, lelki támaszt jelentett számára.
Az
épületnek - a hátsó kis kert felé nyúló - egyik szárnya lakhatóság
szempontjából kezdett életveszélyessé válni. Ez az állapot Miklós halála után
tovább romlott, úgyhogy jelentős átépítés vált szükségessé, ami 1994-ben
meg is történt. A korábban leválasztott rész, némileg más formában
visszakerült. Hála Tompa Mária ügybuzgó gondoskodásának, a lakás ma, szinte
eredeti terjedelmében áll, méghozzá gyönyörűen felújított állapotban.
* * *
„Így szoktam megérkezni...”
Azt,
hogy Miklós sokat küszködött az „apakép”-pel, mindazzal, ami apai emlékeinek
körébe tartozott, én inkább csak megsejtettem. Erről alig beszéltünk. Ha
nagyritkán mégis, olyasmit éreztem, mintha önkínzóan akarná torzítani a múltat,
és ez belső kényszer hatására történik. Ebben régi, számára talán soha fel
nem dolgozható családi kérdések rejlettek, gyökereikkel egészen mélyre nyúlva.
Édesapját,
akit az egész család Atyikának hívott, személyesen ismertem. Miklós
először 1946-ban vitt el szüleihez, Nagyenyed-utcai, első emeleti lakásukba,
melyet családi szóhasználatban „Enyedi”-nek neveztek. Miklós becsöngetett, majd
az ajtó mellé lépve, háttal a falnak támaszkodott. Kérdően néztem rá. -
Mindig így szoktam megérkezni - mondta.
Az
arcbeli hasonlóság apa és fia között megdöbbentett.
Atyika
kifogástalan modorú, finom öregúr volt. Bőven az unokája lehettem volna,
mégis választékosan, többek közt a „tetszik tudni” kifejezést használva
beszélgetett velem. Nem egyszer találkoztam vele. Budagyöngyén is. Nem felel
meg a valóságnak, hogy semmit sem olvasott Miklóstól. Azt, hogy hány
művét, nem tudom. Egyik beszélgetésünk során Miklós írói munkásságára
terelődött a szó, és jól emlékszem, mit mondott: - Olyan érdekes, akárhol
nyitom fel, folyamatosan lehet olvasni. Mintha ott kezdődne”.
Édesapja
halála rendkívül megrendítette Miklóst. A temetésre nem tudtam elmenni, de a
rekviemen részt vettem. A krisztinavárosi plébániatemplomban volt, korán
reggel. A család tagjain kívül nagyon kevés barát jelent meg. Amikor a
gyászmise befejeztével kifejeztem részvétemet, Miklós arcát feldúltnak láttam.
Mélyen a szemembe nézett és csak ennyit mondott: - Irtózatosan köszönöm, hogy
eljöttél.
Kitárva a világ jelenségei
felé...
Aki
nem ismerte személyesen Szentkuthyt, vagy nem látta a vele készült filmek
levetített részleteit, nehezen tudja elképzelni megnyilvánulásait. Nagyon magas
termetű volt. Hosszúkás arca a benyomásokra, ingerekre a legváltozatosabb
mimikával reagált, s ez felfokozva tükrözte érzelmeit. Amikor csodálkozott,
vagy méltatlankodott, úgy látszott, mintha nagy felületű arca hosszúkásan,
rendkívüli mértékben megnyúlna. Egyébként is nagy szemeit mintha még nagyobbra
tudta volna nyitni. Nem nyugvó, széles gesztikulációval kísérte szavai szakadatlan
áradását, melyet a hangsúly különféle árnyalásaival tett sziporkázóan színessé.
Szuggesztív
kisugárzás áramlott belőle. Ha személy közelébe került, aki érdekelte
őt, olyan áthatóan tudott rátekinteni, hogy az illető olyasmit
érezhetett, egész látómezejét Miklós tölti ki. Permanensen nyílt rá
környezetére. Idegszálai valamennyi végződésével kívánta érzékelni, amire
figyelt. Ha könyv, kép, tárgy, vagy bármi egyéb dolog jobban felkeltette
kíváncsiságát, úgy nézett, meredt rá, hogy az ember azt hitte, ezt az
érdeklődést nem lehet fokozni. Salvador Dali egy képén emberi alak
törzséből emeletesen elhelyezkedő kihúzott fiókok láthatók. Egy
hasonló művész úgy ábrázolhatta volna Miklóst, hogy testének felületén
csupa-csupa ajtócska nyílik, amelyek befogadásra készen állandóan tárva vannak
a világ jelenségei felé.
Szuggesztív
emberekkel kapcsolatban szokás feltenni a kérdést: mi volt a titka? Nevezetesen
egyéniségének szuggesztivitása miből táplálkozott? Egyik barát, játékos
kedvében megadta Miklós természettudományos definícióját: „szuper-aktív
centrum, amely magas töltésű energia-mezőt indukál pszicho-fizikális
terében”.
Mindig
tudatosan viselkedett, következetesen önmagát, az intellektuális alkatú lényt
adta. Sose volt szétszórt. Még emlékezetes depressziós időszakában
(1970-es évek) sem. Akkor legfeljebb visszafogottnak, fáradtnak mutatkozott.
Néha
úgy tűnt, hogy a nagy nyitottság (ami életeleme volt) és az időnkénti
csapongások mellett működik benne egy - jobb szó híján - fék-rendszer,
mely igyekszik valamilyen határfélét szabni. Talán családjából hozott,
mértéktartó polgári magatartás reflexe lehetett?
Természetesen
neki is voltak hangulati hullámzásai. Élményeket, megtörtént eseteket néha az
adott helyzettől, a jelenlévő személyektől és főleg
pillanatnyi diszpozíciójától függően, egy korábbihoz képest árnyalati
eltérésekkel, tarkításokkal mesélt el vagy adott elő, de a lényeg, a
történet magja ugyanaz maradt.
* * *
Nem
egyszer tapasztaltam, hogy amikor beszélgetés közben valaki egy személyről
vagy valamiről elismerően nyilatkozott, de Miklósnak más volt a
véleménye, akkor roppant módon elámult, mélyen rácsodálkozott diskuráló
partnerére, majd nagy nyomatékkal fejtette ki a maga nézetét. Előfordult,
hogy ennek hatására az illető elbizonytalanodott, sőt hajlamos lett
álláspontja vagy kinyilvánított rokonszenve megkérdőjelezésére, olykor
szinte szégyellésére. Látni lehetett rajta, ami szorongatja: „bár ne szóltam
volna!”
Egy
eset: hetvenes évek közepén történt, kora este. Egy házaspár (diplomások) volt
Miklósék vendége. Jelen voltam én is. Zenét hallgattunk lemezről. Kathleen
Ferrier, a csodás alt, Miklós nagy kedvence előadásában hallgattunk
Schubert-dalokat. Nagyon szép felvétel volt. Befejeződése után kiderült,
hogy az asszony tetszését nem nagyon nyerték meg a dalok. Sőt, nem igazán
kedvelője Schubertnek. Miklós elképedt. Arca elváltozik, álla leesik,
szemei kitágultan az asszonyra merednek: „Ma ga nem sze re ti Schu ber tet???”
- kérdezi szótagokra tördelten a mélységes megdöbbenés hangján. A helyzet olyasféle,
mintha valakit kérdőre vonnának, mert nem állt fel a nemzeti imádság
hangjaira. Az asszony feszeng. Azt válaszolja, neki Bach a mindene, Bach zenéje
teljesen kielégíti, másra nincs is igénye. A vélemények cseréjének nem lett
folytatása.
Más
eset: Miklós egy gyufa meggyújtásakor a lángralobbanás pillanatában a szál
azonnali lefelé fordítását mintegy saját felfedezésének tekintette. „A tűz
rögtön felfelé hat a vékonyka fán és nem tud elaludni” - magyarázta
meggyőződéssel a magától értetődőt. Ha észrevette, hogy a
társaságban valaki nem ekképpen gyújtott gyufát, élénk hangon kioktatta erre a
módszerre, mintha találmányát tenné közkinccsé. Akik következetesen nem így
gyújtották meg gyufájukat, azokra kissé szánakozva tekintett, mint
menthetetlenekre.
Amikor
még dohányzott, volt egy sajátságos cigaretta-tartása. A szájával
szembefordított ujjai között fogta, főként akkor, ha az már csikk-közelben
járt. Égő vége ekkor szükségszerűen a tenyere felé irányult, amely
ebben a helyzetben kicsi gömb belső héjára emlékeztetett. Ilyenkor nagyon
sűrűn aprókat szippantott belőle, majd elnyomta. Írás közben
sosem dohányzott. Munkája előtt elszívott egy cigarettát, miközben fel-alá
járkált a szobában, és átgondolta a leírandókat. Élete vége felé teljesen
leszokott a dohányzásról. Emlékezetem szerint orvosi tanácsra, tüdejének óvása
miatt.
Szuggesztivitástól a szőrszálhasogatásig
Miklósnak
erős hajlama volt, hogy szavaival csipkelődjön, és piszkálgassa a
célpontjául kiszemelt személyt. Meg kell hagyni, olykor volt is rá oka,
valamilyen ellenszenvet kiváltó kijelentés vagy magatartás miatt. Borotvaéllel
szabdalta fel az illető által mondottakat, kiforgatta a szavakat, a
lényegtelenből formált lényegest, vagy a semmiséget olyan toldalékkal
látta el, ami félreérthetővé tette, visszájára fordította értelmüket.
Kifigurázta az illető viselkedését. Volt, amikor újra meg újra előhozta
a „témát”, még variálta is, nem szállt le a személyről, szinte a gúny
tárgyává téve őt. De mihelyt észrevette, hogy túllőtt a célon, az
illető már nem viseli el az élcelődést, és megbántódott, ekkor sietve
visszavonult, és szándéka a kiengesztelés lett. Egy ízben tapasztaltam, hogy
emberére talált. Koffán Károly fotóművész, rajzművész,
madárhang-gyűjtő és szakértő, stb. barátjával csipkelődött,
támadgatta őt. Koffán remekül ellenállt, kontra-döfködéseket vetett be. Miklós
kissé bizonytalanná vált, meglepődött, hogy szokásos lehengerlő,
ellenállásra nem igen találó akciója falba ütközött, sőt. Barátságos
szó-villongásuk végül is eldöntetlenül végződött.
Elképesztően
nagy tárgyi tudása, ember- és életismerete révén nem ritkán igényt támasztott,
hogy egy kérdésben az általa mondottakat feltétlenül fogadják el. Álláspontja
megfellebbezhetetlen volt. Hanghordozásának „ex catedra” jellege,
hangsúlyozásának dinamikája, érvelésének ereje véleményét olykor a
kinyilatkoztatás rangjára emelte. Szuggesztivitása már-már bénító hatással volt
partnerére, vagy az egész hallgatóságra. Beszédmódja nem kis mértékben járult
hozzá, hogy az elmondottak elfogadottá váljanak.
Többször
kitért arra, hogy a közhiedelemben meghonosodott, ún. német precizitás csupán
mondvacsinált, és az esetek többségét tekintve valójában nem létezik. - Nos,
ezt vitathatónak éreztem, de nem vitatkoztam.
Szőrszálhasogató
képessége bámulatos volt. Előfordult, amikor valaki duma-svungba jött, és
hatásosan darálta el mondanivalóját, folytonos közbekérdezésekkel
(jelentéktelen részletekre vonatkozóan) Miklós megtörte az elbeszélés
lendületét, szétdarabolta a szöveg folyamatosságát (csapat-sportban használatos
kifejezéssel: széttördelte az ellenfél játékát). Felötlött bennem, talán
irigykedik erre a jól sikerült előadói produkcióra, vagyis arra, hogy most
valaki egy szuszra sikeresen szövegel a társaságban, márpedig azt
akadályozgatni kell! De talán mégsem szabad ilyen rosszindulatot feltételezni,
csupán körülményeskedésről van szó. Mert nagyon tudott ilyen lenni. Aztán
a saját előadásmodorában: a szóban forgó téma zárójelbe illő részének
további zárójelekbe tehető kiegészítéseit építgette, fejtegetve azokat, s
ezáltal oly szerteágazó lett elbeszélése, mint egy véget nem érően
terebélyesedő fa.
Egy totális élet
A
túlzás, igen, az volt aztán a vele született tulajdonsága! Levethetetlenül
tartozott hozzá, mint testén a bőr. Ebben, az alapállást tekintve,
rokonságát éreztem Karinthy Frigyessel. (Talán ő is érezte). A neki
tetszővel kapcsolatban, illetve az ellenszenvessel szemben extra
méretűvé nagyítva, minél kicirkalmazottabban fejezte ki a véleményét.
Egész
életvitelét valamilyen túláradás jellemezte. Ha egy átlagember örül valaminek,
és azt találja mondani, hogy „boldog vagyok” - Miklósnak ennyi sosem lenne
elegendő, és így nyilvánulna meg: „ez számomra a boldogságok boldogsága!”
Elhinném neki, hogy abban a pillanatban valóban úgy érezte.
„Ezerszer”-t,
„milliószor”-t mondott, ahol elég lett volna a „néhányszor” vagy a „többször”.
Valaki elmesélte, hogy vendégségben volt egy vidéki gazdánál és kétpofára
zabált. Miklós rögtön közbevetette: „Mi az, csak két pofára? Miért nem négyre?”
Egy
jelenségre való ráérzésének mélységétől is függött, hogy túlzásait a
szóvirágok mennyire gazdag köntösébe öltöztette. Műveiben számolatlanul
bukkanhatunk túlzásaira, amelyek többnyire egy jellemzés vagy ábrázolás
nyomatékosabbá tételét szolgálják.
A
túlzások zsúfolásával valaminek nagyon pozitív, avagy éppen ellenkezőleg,
roppant rút, visszataszító voltát kívánta kidomborítani. Mindez összefügghetett
rendkívüli érzékenységével, amit persze nem szabad összetéveszteni az
érzelgősséggel, amitől nagyon távol állt és amit ki nem állhatott.
Érzékenysége az élet jelenségeire való minél intenzívebb reagálási képességét
jelentette.
Egy
alkalommal Dollyval piacra mentünk. Én a cipelésben segítettem. Miklós otthon
egy megjelenendő könyve korrektúráját végezte. Közben egy ügyetlen
mozdulat nyomán az egész paksaméta, kb. 150 oldal, lezuhant a földre.
Rettentő dühös és ideges lett. Hazaérkezésünkkor ilyen állapotban
találtuk. Tehetetlenül álldogált, forgolódott: - Még bele is rúgtam! - mondta
kétségbeesve. Irodai gyakorlatomból tudtam, hogy nagyobb mennyiségű,
számozott lap leeséskor részleteiben megtartja az eredeti sorrendet. Ezt ismerve
tizenöt percnél nem hosszabb idő alatt összeszedtem a korrektúrát és
rendben átnyújtottam. Mély csodálattal nézett rám, nem akart hinni a szemének.
Mintha bűvészmutatványt végeztem volna. Azt hitte, ennek a rendbetétele
két-három órát fog igénybe venni.
A
harmincas-negyvenes években igen népszerűek voltak Magyarországon Lin
Yutang kínai író könyvei. Bölcs mosoly című
műve[9] egyik fejezetében kísérletet tett - hangsúlyozva, hogy fenntartásokkal teszi -
különböző nemzetek egyéneinek, továbbá néhány világhírű
művésznek egy formulával történő meghatározására. Négy alapelemet
vett figyelembe: realitás (realizmus), álmodozás (idealizmus), humorérzék,
érzékenység (az élet megnyilvánulásaira való reagálási képesség). A legmagasabb
érték:
4, a
legalacsonyabb: 1 volt. Ha ezzel a formulával kívánnám Miklóst meghatározni,
akkor érzékenységből 4 (sőt + 1!) értéket kellene adnom.
A
hatvanas években egyszer úgy ítélte, hogy egy elhangzott lektori kifogás téves,
- nem tudta csillapítani kitörő mérgelődését. Nélkülözve az
objektivitást, kijelentette: - Azt a szót, hogy halál, ma nem szabad leírni! - Ez persze nem így volt, és csupán
„túlzás-programjai”-nak sorába tartozott. Hasonló indulatos hangulatai
alkalmával voltak ilyen jellegű kitörései, amellyel - ahogy láttam rajta -
le tudta vezetni méltatlankodását.
Nem szerette
(mondhatni gyűlölte) a rádiót. Évtizedekig, egészen öregkoráig nem
tűrt a lakásban rádiót. De többször
is tartott felolvasást a rádióban. Amikor hívták, mindig vállalta és ment.
Kérdeztem tőle, ez akkor miért van? Nem hajlandó hallgatni, de kész a
műsorban beszélni? Azt felelte, hogy az más. Bővebben nem indokolta,
én pedig nem feszegettem tovább. Extremitásai egyik megnyilvánulásaként
fogadtam.
Miklós
rendkívül szeretett élni. Nem merészség kijelenteni, hogy totálisan élt. A maga
teljes egészével volt benne a létezésben. Egy alkalommal náluk reggeliztem.
Miklós saját kezűleg, nagy kedvvel készített nekem két vékony szelet
kenyér között hatrétegű szendvicset: vaj - kenőmájas - kemény tojás -
sonka - füstölt sajt - szalámi. Felejthetetlen íze volt.
Öregedése
előtt nem voltak tőle idegenek a szélsőségek. Előfordult,
hogy kicsapongásait kontemplatív, szinte remete-élet követte. A mindennapok
számos konvencióját gúnyosan elítélte, kipellengérezte, ugyanakkor
szertartásszerűen ragaszkodott az etikett néhány száraz formájához.
Harminc
éves kora táján barátja, mondhatni szellemi mestere, Halász Gábor, a nagy
irodalomtudós mondta, hogy „Miklós szenzuális aszkéta”. Találó paradoxon.
Sajátosságai
közé tartozott, amit ezzel a címkével lehetne ellátni: „Legyen utána még
valami!” Ez azt jelentette, hogy bármilyen esemény végeztével ne a
befejezettség állapota következzen, hanem maradjon valami, ha csekélység is. A
történések olyan megszakítás nélküli folyamatát kívánta, ami mindig mond
számára valami érdemlegeset. Ez nála a „horror vacui”[10]
megfelelője lehetett.
Emlékszem,
amikor egy jól sikerült program után elváltunk, akkor kellett, hogy otthon
várjon rá az a „még valami”, egy új könyv, amit még nem lapozott át, vagy
asztalán egy felbontatlan levél, telefonüzenet cetlije, vagy bármi, aminek
tartalmát még fel kellett dolgozni, lefoglalják szellemét, egy újabb élmény
esélyét tartogatják.
* * *
Szellemileg magas színvonalú társalgásokban
mindig magabiztosan, törés nélkül, kicsiszolt szavak összefüggésével beszélt
vagy válaszolt. Néha meg egészen egyszerű dolgot (például egy primitív
viccet, szimpla sportszabályt vagy ezekhez hasonlót) nehézkesebben fogott fel.
Megismételtette magának, aztán félhangosan, szinte szavanként, mintegy magának
elmondogatva igyekezett egészen megérteni. Hangsúlyozom: az egyszerűeket!
Nem akartam elhinni, hogy létezhet ilyen. Pedig volt. Igaz, hogy ritkán. Nem
találtam magyarázatát, hogy éppen ő, az extra-intellektussal bíró,
különleges műveltséggel rendelkező torpanjon meg gyermekien. Roppant
érdekes kontraszt volt: magasröptű témákban szárnyalt, a földön
tipegő apróságokban téblábolt.
Nincs
távol ettől egy eset: olvasgattunk egy német újságot, amelyben
előfordult a „Soldatendirne” (katonakurva) szó, mire én felkiáltottam: -
Hűha, ettől én elpirulok! - Műszégyenkezésemet persze humornak
szántam, vagyis nyilvánvalóan az ellenkezőjét mondtam, mint amit éreztem.
Miklós komolyan vette, őszintén elcsodálkozott: - Te ezen elpirulsz? - Nem
fogta fel rögtön, pedig hasonlókat bőven mondott ő is. Zseniális
agynak működésében az elemi momentumok esetében (de csak azokban) olykor
zökkenők voltak. No de a lélektanászok nem győzik eléggé
hangsúlyozni, hogy milyen bonyolultak vagyunk.
Fájdalmak
és labilitások
Egyszer beszélgettünk az emberi
alkalmazkodó- és tűrőképesség lehetséges határairól. Úgy vélte, hogy
a limesek igen messzire kiterjeszthetők. Az állandósult fizikai fájdalmon
kívül minden helyzet, állapot viszonylag megszokható, függetlenül attól, hogy
kezdetben elviselhetetlennek tűnt.
(Többször is szóba hozott egy emberi
testtel /és lélekkel?/ kapcsolatos érdekességet, nevezetesen azt, hogy a nagy
fájdalom és az ugyancsak nagy kéj - tehát e két ellentét - érzésekor
megnyilvánuló hangok - jajdulás, stb. - szinte azonosak. Kétségtelen, mondta,
mindkét esetben extatikusnak, vagy ahhoz közelinek mondható állapotról van szó,
az öntudat elhomályosulásáról, de mégis, miért lesz megtévesztően hasonló
a hang?)
Nem
titok, hogy Miklós idegileg labilis volt. A hetvenes évek elején hosszabb
időn át idegrendszeri zavarok kínozták. Szorongásos ébredések, makacs
depresszió. A legkeservesebb órákban elsírta magát. Önértékelés hiánya is
jelentkezett. Csüggedten jelentette ki, nem tud mást, mint leírni néhány
gondolatát, megszámozni és sorba állítani. Regényírás? Ugyan! Ilyesmiről
kár beszélni. Az már lement.
Nem
is egyszer mondta: - Az idegrendszer a minden, az legyen rendben. Ha muszáj
történnie valami bajnak, inkább jöjjön bármilyen testi rossz, mert ha az idegek
rendben vannak, a nyavalya jobban elviselhető.
Suttogó találgatások
hangzottak el körülötte: kiégett? magas hőfokon élt? kiírta magát? Ebben
az időszakban csak naplóját vezette, mást nem írt. Lelkiállapotáról
árulkodik 1972-ben nekem írt egyik dedikációjába szőtt üzenete. Ennek
részletét idézem:
„...
egy egész élet (tiéd, enyém)
összefoglalásaképpen, - nem közérthető, tudom, sajnos - de = engem
már rég-rég nem érdekel semmiféle irodalom, csak = a túlvilág,
ti, ti, ti vezessetek oda...”
Többször is jártam
náluk ezekben az években. Mindvégig világosan és érthetően fejezte ki
magát, de teljesen nyomott hangulatban. Előfordult, hogy nem akart fogadni,
ami persze tapintatosan történt: Dolly kedvesen közölte velem, hogy ma
beszélgessünk az ő szobájában mi kettesben. Egyik ilyen alkalommal a
zongoraszobából áthallatszott Miklós hangja. Magdának olvasott fel, aki akkor
már ágyban fekvő beteg volt. Mintha azzal igyekezett volna
erősítgetni magát, hogy felolvas, koncentrál a történtekre, és egyben
Magda segítségére tud lenni, aki hálásan fogadta a vele való törődést.
Ez a gyötrelmes
idegbántalom, azt lehet mondani, egyik napról a másikra szűnt meg. Hogyan?
Környezete nem talált rá magyarázatot (nem is nagyon keresett, csak örült).
Pszichiáter barátai rendszeresen látogatták. Előírták a gyógyszereket,
melyeket éveken át szedett. Vajon ezek halmozódva végül hatottak, és
előidézték gyógyulását? A részletek nem ismeretesek előttem, csak
annyit tudok, hogy a hetvenes évek végén egy újjászületett, életigenlő
Miklóssal találtam magam szemközt.
Hetven felé járt,
amikor tüdőgyulladással Magyar professzor klinikájára került. Többször is
meglátogattam. Már felépülőben volt és az ápolószemélyzet bíztatta,
mozogjon többet, járkáljon a folyosókon.
Egy ízben
ajánlkoztam, karoljon belém, és a lépcsőn lassan menjünk fel egy emeletet,
majd kis idő múltán le. Szilárd eltökéltség ült ki az arcára. Ezt olvastam
le: gyógyulni akarok, ehhez segít a testmozgás, tehát gyerünk! Elhárítva
felkínált karomat, meglepő frissen nekiindult a hosszú lépcsőnek, és
megállás nélkül ment fel egy emeletnyit. Szorosan mellette haladva kísértem,
hogy segítségére legyek, ha megtántorodik. Nem volt rá szükség. Amikor
felértünk, nem tűnt fáradtnak. Inkább megelégedettnek látszott. Keveset
pihent, majd hasonló tempóban jött vissza.
Ahogy sokszor, most sem lehettek
kétségeim akaratereje felől.
* * *
Közismert,
hogy Miklósban színészi tehetség is rejlett. Környezete tudta jól, hogy mennyire kedveli ezt kiélni. Én is jól
ismertem „színjátszásait”. Egy vasárnap kora délelőttjén kettesben jöttünk
őtőlük mihozzánk. A Szilágyi Erzsébet-fasor és a Nyúl-utca sarkán
összetalálkoztunk egyik régi, előkelő hölgyismerősével. Miklós
számára az utca színpaddá változott. Jobb karját baráti üdvözlésre a magasba
emelte és könnyedén lengette. Bal karjával lassú, evezőszerű
mozdulatokat tett és már-már tánclépésre emlékeztető araszolással közeledett
a hölgy felé. Ezt a barokk főúri udvarba illő cikornyás testtartást
tartotta most alkalmasnak a régen látott előkelőség köszöntésére.
Az
ötvenes években, amikor egy kerthelyiségben üldögéltünk, szóba került Thomas
Mann A Buddenbrook-ház című
regénye. A művet közelebbről nem ismerve érdeklődtem a név
helyes kiejtése felől, és arról, hogy milyen família is ez. Miklós
fürkészőn, nagy óvatossággal nézett körül. Mintha mi ketten valamilyen
összeesküvést szőnénk. Titokzatosságot kifejező arccal egészen közel
hajolt fülemhez és halkan mondta: - Te, én nem olvastam ezt a regényt!
Ehhez hasonló
„színjátékokat” gyakran és örömmel rögtönzött.
A Nagymező utcai
színházban játszottak egy darabot Szivárványvölgy volt a címe. Angol
nyelvű mű volt, amelyet Miklós fordított. Az egyik szereppel
kapcsolatban gondok merültek fel. Miklós a legkomolyabb formában, többször is
ajánlkozott, hogy ő eljátssza. Erre persze egyrészt a kultúrpolitika,
másrészt a színházi szabályzat miatt nem lett volna lehetőség.
Élő szófűzés az írásbeliséghez
Miklós
beszélgetési stílusa teljesen egyedi volt. A témához, a diskurzus tárgyához jól
illeszkedő hasonlatokat mondott, rokon fogalmakat társított. Mondanivalója
ezáltal burjánzott, terjedelmessé vált. Odapasszoló gondolatokkal,
jelzőkkel, ékítő metaforákkal fűszerezte. Kiegészítések
kapcsolódtak és zárójeles elkalandozások (nem szervetlenül) fűződtek
a szöveg fővonulatához. Nyelvezetének anyagában voltak kifejezések a
művészetek köréből, bevágtak a jassz-nyelv torz találatai, említést nyertek
idevágó biológiai jelenségek, majd rokonítás mitológiai alakokkal, meg istenek
és héroszok szerepeltetése. Elmaradhatatlan volt az erotika beleszövése, frivol
szavak túlkombinálása, majd kontrasztként magasztos kifejezések. Mindez
színészi mimika és gesztikuláció kíséretében.
Élő
szófűzése ikertestvére volt írásbeliségének. Felesleges lenne konkrét
példákat sorakoztatni, mert színes és gazdag beszédmodora olvashatóan rögzült
bármelyik műve „neobarokk” stílusú részleteiben. Szinte érezni lehetett,
hogy az őt hallgatókon keresztül is igyekezett - ösztönösen? - konzerválni
magát az utókornak.
Jó
néhány előadását hallgattam végig. Remek előadó volt. Szabadon
beszélt. „Segédeszköze” egyetlen kis cédula, amelyre felkészülésekor
feljegyezte mondanivalója vezérszavait. Ezt maga elé helyezte az előadói
asztalra.
A
mondatok áradtak belőle. Gondolatkeresgélés nélkül, töréstől
mentesen, a szellemi lendület nagy erejével beszélt, melyet olykor heves
gesztikuláció kísért. Amikor befejezte előadása egy szakaszát, feltette
szemüvegét és némán a cédulára hajolt. Érdekes kontraszt volt: a folyamatos
beszéd-zuhatag pár pillanatra megszakadt, teret uraló szálfa törzse legörnyedt
az asztal lapja fölé, majd felemelkedett, lekapta szemüvegét és az iménti
hévvel beszélt tovább.
Két
esetre emlékszem, amikor felolvasott. Gáspár Endre Ulysses-fordítása kapcsán, 1947-ben Joyce-ankétot tartottak. Az
Alkotmány-utca közelében, egy nagy teremben gyűlt össze a hallgatóság. A
hat-hét meghívott mindegyike beszélt. Miklóson és a fordítón kívül Szalai
Sándorra és Devecseri Gáborra emlékszem. Ez alkalommal a röviddel korábban a Magyarok folyóirat 1947. márciusi
számában megjelent Joyce-tanulmányát olvasta fel. Robert Graves látogatása
alkalmával az írót méltató angol nyelvű előadását is felolvasta.
Őrzök
egy nyomtatott levelezőlapot, amely A
lovag című szabadegyetemi előadására (1946. május 7.) hívott meg.
Természetesen ott voltam. Bőven beszélt a keresztes hadjáratok lovagjairól
is. Rájegyeztem a levelezőlapra előadásának egy rövid mondatát:
„Reggel szentmise, délben vérengzés.”
Az
előadás (vagy beszéd) hatásosságáról szólva egyszer elmondta és
lerajzolta, hogy szerinte mi a legkedvezőbb beosztás:
| Az előadás |
| |
kezdete |
közepe |
befejezése |
| nagy
hatás |
|
|
• |
| közepes
hatás |
• |
|
|
| csekély
hatás |
|
• |
|
Idősebb korában is remek
előadásokat tudott tartani, tarka szövegszövéssel, lebilincselő
modorban, jól időzített poénokkal. Mindig jelentős számú hallgatóság
gyűlt egybe. Ennek egy része - a helyszínen elhangzott vélemények ismeretében
mondom - Miklóst elsősorban kiváló „showman”-nek látta, talán nem is
ismerve írói kvalitásait.
* * *
Nem lehet elfelejteni, ahogy saját
művét olvasta fel. Talán kimondhatom, hogy műfajként művelte.
Halottunk tőle olykor
színészkedőt, szórakoztató jellegűt, vagy akár másfélét. De ezek
eltörpültek, amikor a művét értékének megfelelően,
olvasóművészettel tárta fel. Ráérzett, ami a tartalmában rejlik, s
megtalálta hozzá a szövegejtés „zenei hangnemét” – a tempót pedig mintha
precíziós műszer működtette volna.
A belső feszültségű
szövegeket úgy tolmácsolta, hogy maga is feszültté vált. Együtt lélegzett a
művel. Hanghordozása ilyenkor szaggatott lett, izgatottságtól
lüktető. A megszakításoknál sose eresztette le a hangját, fenntartotta a
folyamatosságot és a hallgatóban a nem nyugvó várakozást.
Arc és álarc között
Meggyőződéssel
állította, hogy minden ember álarcot visel. Pontosabban: valamilyen mértékben
mindenki leplezi magát. Ennek különféle okai lehetnek. Szégyelli
fogyatékosságát valamiben. Másnak (többnek?) akar látszani. Érdekei éppen úgy
kívánják. Imponálni akar partnerének, stb. Álarcát soha senki nem veti le,
legfeljebb néha kevéssé félrevonja, s akkor pillanatra látni véljük, mi
rejtőzik alatta. Teljesen nem láthatunk az álarc mögé. Mindenki egy
különös belső erővel tartja magán.
Ennek
kapcsán többször is beszéltünk az őszinteségről. Azt mondta, egyik
legnagyobb vágya, hogy őszinte tudjon lenni. A legteljesebb
őszinteséggel beszélni olyasvalakinek, akiről tudja, érzi, hogy képes
maradéktalanul megérteni őt. Elmondani mélyen rejlő gondolatait is, s
erre őt a töredelmes kivallás után várható oldódás készteti. (Freud doktor
által felismert „kibeszélés” nyomán bekövetkező megkönnyebbülés?).
Miklós
rendkívüli elmével született, amelynek maga is tudatában volt, ugyanakkor
óvakodott, hogy ez manifeszt legyen. Főleg az vette észre, aki egészen
közel került hozzá. A látszat az volt, hogy nem tulajdonít jelentőséget a
mások véleményének. Akik jól ismerték, tudták, hogy nagyon is tulajdonított.
A
hozzá egészen közel állók tudták, hogy hiú ember, amit ő hangzatosan, nagy
nyomatékkal tagadott. A hiúságban az égadta világon semmi kivetnivaló sem
található, hiszen ez az emberi természet egyik jellemző tulajdonsága.
Mindenkiben megvan, csakis mértékében lehet különbség.
Miklós
hiúságának természetes megnyilvánulása indokolt és elfogadható lett volna.
Csakhogy ez a megnyilvánulása nem volt természetes. Sosem értettem meg olykor
már mesterkélt erőfeszítését, amit elfedésére fordított. Ha valamilyen
szituáció úgy hozta, hogy a hiúság őt is érintve vetődött fel, rögtön
elhangzott obligát tiltakozása a maga meggyőző és színes modorában.
Idővel már mindig tudtam, hogy mikor, milyen esetben fog megtörténni.
Mintha ismert színművet látnék, tudva, hogy a színen mozgó szereplő
mikor szólal meg és mit mond.
Talán
gyerekkorából eredt? A félig-meddig kényszerű szerénységének egyfajta
áttétele lehetett? Csak sejtéseim voltak. Tudtam jól, hogy ez a neuralgikus
pontja. Vigyáztam, és ilyen helyzetekben képmutatóan viselkedtem, mint aki
tisztában van azzal, hogy ő nem hiú.
Különösen irodalmi munkásságának
elismerését illetően jelentkezett a hiúsága. Jól tudta, hogy rendkívülit
alkot, elvárta a maximálisan pozitív fogadtatást, de a világért se mutatta
volna ki. A legnagyobb szerénységgel viselkedett e téren, és bármikor alkalom
nyílt rá, ennek rögtön hangot adott. Csak közvetlen környezete vehette észre,
hogy recenzióban a legkedvezőbbet, kitűntetésben a legelsőt
„bírja elviselni”. (Előfordult, hogy hallgatózott, de teljesen függetlenül
a kicsinyes pletykaéhségtől, kizárólag azért, hogy megtudja, milyen
vélemény hangzik el róla. Legyezgeti-e, netán bántja hiúságát?) Szellemes
formulát talált ki, amit hatásos paravánként használt: „Én arra vagyok hiú,
hogy nem vagyok hiú!” - Természetesen kreált álarc volt.
1980 táján, egy televíziós interjú
keretében a riporter, többek között feltette neki a kérdést: - Ön pesszimista?
Miklós
jeles debatterként rögtön riposztozott: - Ez úgy hangzik, mintha azt kérdeznék,
ön fűszerkereskedő? - Majd kifejtette, hogy ilyen kérdésre miért nem
lehet egyszerű és kerek választ adni.
Miklós természetesen borúlátó volt,
ahogyan a világ dolgait a maga egészében nézte és látta, de ezt akkor egy
tv-riportban nem lehetett kimondani, úgyhogy ilyen válasszal vágta ki magát.
A hatvanas évek közepén, egy nyári
délutánon a teraszon ültünk, Hemingway novelláskötete volt nálam. Ízléses,
barna vászonkötésű könyv, a címtáblára nyomtatott, tetszetős,
aranyszélű „H” betűvel. Mondom Miklósnak, ha más világ volna itt, az
ő művei ehhez hasonlóan, monogrammal ellátva látnának napvilágot.
Láttam, nagyon jól esik neki. Dolly rövidesen kijött az erkélyre. Miklós rögtön
elmesélte neki, amit mondtam és mutatta a könyvet. Sugárzott. Óvakodtam
megjegyzést tenni, hogy látom rajta.
* * *
De az öndicséretet gyűlölte. Egy
alkalommal Kunszery Gyula és felesége járt nála vendégségben. Én is ott voltam.
Az asszony francia nő volt. Idegenes kiejtéssel, de jól beszélt magyarul.
Irodalmi alkotások kerültek szóba. Kunszery kijelentette, hogy A bűvös szekrény című opera
librettója, amelyet ő írt, a legjobb magyar opera-szövegkönyv. Miklós
tajtékozva ugrott fel, és Kunszery felesége felé fordult:
- Nagyságos asszonyom, nagyon szépen kérem,
menjen ki egy pillanatra, hogy megmondhassam Gyulának, egy nagy ló.. a s...! -
(kimondva szó szerint). Az asszony harsányan nevetett.
* * *
Miklóséknál
voltam látogatóban. Már estére járt, amikor Szabó Lőrinc csöngetett be.
Kérte T.S. Eliot The Hollow Men
[11]
című költeményének nyersfordítását, mert éppen akkor szándékozott
átültetni. Valami egészen nevetséges apróságon összeszólalkoztak. Miklós
heveskedett, Lőrinc felugrott és elrohant. Alig fél óra múlt el, mikor
Miklós megszólalt: - Azért ezt mégse lehet csinálni Lőrinccel! - Éjfél felé
felkerekedtünk és átmentünk hozzá. Nagyon közel, a Volkmann-utcában lakott.
Ők ketten rögtön rendezték az ügyet - ha egyáltalán ügynek volt
nevezhető -, és gördülékenyen megindult a nyersfordítás. Nem maradhattam
ott, másnap korán kellett kelnem.
Ahogy tapasztaltam, Miklós mindig hamar
megbánta hirtelenkedését, sietett korrigálni, már-már a vezeklés szintjén.
* * *
Thomas Mann József-tetralógiájáról
írt tanulmánya 1947-ben jelent meg. Baráti körének itt élő, német ajkú
tagja lefordította német nyelvre, és elküldte az Amerikában élő írónak,
aki köszönő levelében nagy elismeréssel nyilatkozott az esszé írójáról. Ez
a levél tartalmaz egy nem kevéssé meglepő megállapítást: a 6tanulmány
kritikai hangvétele az oroszokéra emlékeztet, bizonyos mértékig arra, ahogy
Mereskovszkij ír Gogolról. Nem csodálkoztam, hogy Miklós megdöbbenését váltotta
ki. Ennek az írónak az alkotásaitól teljesen idegennek tartotta a maga írói
koncepcióját.
(Szabadjon itt hozzáfűzni
olvasói magánvéleményemet: ismerem Mereskovszkijnak Turgenyevről és
Goncsarovról írt esszéit, valamint Dosztojevszkij Bűn és bűnhődéséről készült tanulmányát. Ezek
nyomán elképzelni se tudom, miként írhatott Gogolról úgy, hogy azt Szentkuthy
szóban forgó, íróművészi, irodalomtörténeti és kultúrbölcselői
tekintetben egyaránt rendkívüli tanulmányához hasonlítani lehetne.
Mereskovszkijt, olvasóként - fentiektől függetlenül - nem tartom rossz
írónak, csak jelentősen különbözőnek Szentkuthytól.)
* * *
Amikor
Robert Graves Magyarországra látogatott (1968), az Írószövetségben találkozót
szerveztek a tiszteletére. Számos író és művész jelent meg. Az írót
köszöntő és méltató előadást Miklós tartotta, természetesen ő
maga írta az angol szöveget. Beszédének elhangzása után láthatóan gyorsan ki
akart kerülni a látókörből. Graves szinte kiáltott utána, hogy köszönetét
fejezze ki, és dedikált könyvét kívánta átnyújtani, ami aztán meg is történt. A
finom szimattal rendelkezők éreztek valamit a terem légkörében. Szentkuthy
legalább annyira ajándékozhatná Robert Graves-nek dedikált könyvét, ahogyan
ő kapott tőle. Két író. Graves a „beérkezett”, mert angolul ír és
Szentkuthy az „ismeretlen”, mert magyarul publikál. A világnyelv és a törpenyelv
közti, behozhatatlan előny, illetve hátrány vált ott abban a találkozásban
nyilvánvalóvá. A kívülálló mit látott? Szentkuthy, „egy a sok magyar író közül”
beszélt ott Graves-ről, a világhíres szerzőről. De mit látott az
irodalomban jártas? Graves nem jelentősebb alkotó Szentkuthynál, csupán
népszerűbb, mivel szabad világban él, és a nyelvi adottságok miatt
közismert. Graves könyvei az egész világon ismertek voltak, Szenkuthy pedig a
saját nyelvének kicsiny szigetére szorult. Egyelőre.
* * *
Miklós volt az első,
akitől még 1947-ben, a viszonylagos szabadság idején ilyennek hallottam a
demokratikus államberendezkedés gyakorlati megfogalmazását: - Nem szívesen
élnék olyan országban, ahol csak egy párt (a kommunista) működik, de olyanban
sem, ahol a kommunista pártot betiltották.
Derülátónak nem mondható
történelemlátása fejeződött ki a következőkben:
- Az államok azért
kötnek egymással szerződéseket, hogy legyen mit megszegni!
A bolsevizmust már 1946-ban
Moszkvából dirigált nagy-orosz nacionalizmusnak látta.
Idő
és mítosz
Az ötvenes évek közepének egyik
késő délutánján hosszasan beszélgettünk a 20. századi regényírásról. Igen
részletesen arról, hogy két központi témájának az idő (múlása, tartama, stb.), valamint a mítosz (újrateremtődése?) tekinthető. De azért nem lehet
egyszerűen ilyen behatárolást tenni, vannak más lényeges elemek is.
Például a modern természet-tudomány eredményeiből adódó szemlélet.
Véleménycserénk kibővült. A prímet természetesen Miklós vitte, egyre
bővebben fejtve ki nézeteit.
Egyszerre csak így szólt: - Mindezt
milyen jól leírhatnám. Megjelenhetne egy kis kötetben, „Beszélgetések a
baráttal” címen. Persze a mai körülmények között még gondolni se lehet rá. -
Elkeseredetté vált. Ilyen, nehezen elviselhető korban kell élnie?
Cenzúrától gúzsba kötve? Akkor találtuk ki, manapság itt az „Új
kuruc-költészet” kora, szerzői azok az írók, akik hajlandók „lefeküdni” a
kommunista rendszernek.
Irodalmi műként vezetett
naplójában, a politikát kivéve mindenről írt, ami életét bármilyen
vonatkozásban érintette. Az ötvenes években mondta nekem, hogy ha sok évvel
halála után lesz aki nekifog kutatni életét és belemélyed naplójába is, fel
kell tűnnie ennek a „politikamentesség”-nek. Ha az illető csak
némileg ismeri történelmünket az 1930-as évektől, bizonyára rájön, miért
nem talál aktuálpolitikai feljegyzéseket naplójában.
Utolsó éveiben rendszeresen olvasott
napilapokat. Láttam a Magyar Nemzet néhány számát, melyben szövegkiemelő
tollal jelölgette, ami jobban felkeltette figyelmét. Erősen tájékozódott a
világban történő eseményekről. Abban az időben hallottam
tőle nagyon keserű kifakadásokat is. A lehető legelítélőbb
szavakat mondta ki korunk viszonyaira, a kulturális nívó silányságára. Nem mondhatom,
hogy reményteljesnek tartotta az emberiség jövőjét.
Éber
humor
A humor - lehet mondani - szervesen
hozzátartozott, alkotóelemeinek egyike volt. Szerettünk és tudtunk együtt
nevetni. Előfordult, hogy elemi erővel, szinte egymást túllicitálva,
a fuldoklásig képesek voltunk röhögni, ha a hangulat, a pillanatnyi helyzet, a
beszélgetés valamilyen fordulata úgy hozta. Vicceket is meséltünk, nem is
keveset. Miklósnak külön képessége volt egy-egy szituációhoz illő humoros
megjegyzés, annak mulatságos bővítése, amelyet aztán játékos gesztusokkal
még hangsúlyosabbá tett.
A
humorral telítettség érzése sem volt ismeretlen. Tekintélyes mennyiségű
vicc elhangzása után kerülhet ilyen állapotba az ember. Ilyenkor nevetésre már
alig ingerlő, a gyengébb tartalmú tréfa is harsány röhögést képes kelteni.
A budagyöngyei lakásba történt
beköltözésük idején s még hosszú évekig az épület, számozás szerint, Szilágyi
Erzsébet fasor 14 volt. Sokkal később történt a fasor átszámozása, aminek
következtében a 14. házszám 28-ra változott.
Még a 14. házszám idején Miklós
egyszer - Dolly jelenlétében - ezt mondja nekem halálos komolysággal: - Te, én
sose vagyok benne biztos, hogy a XII. kerület 14-ben, vagy a XIV. kerület
12-ben lakom.
Dolly mélyen megdöbbenve nézett
Miklósra, mint aki aggódik férje hirtelen agylágyulásán, majd tágra nyílt
szemekkel fordult felém: - Hát ilyet! Most mondja, Tamás, mit szól ehhez?! -
Persze nagyon hamar kiderült Miklós tréfája.
A negyvenes-ötvenes években Miklós
nyelvén néha apró pontocska alakjában gyulladás keletkezett. Kezelésére
ezüstnitrátot használt, amelyet fémpálcika végén helyeztek a gyulladás helyére.
Egyik látogatásom alkalmával nem volt derűs hangulatban, mert az afta a
szokottnál erősebben kínozta. Éppen Magda fogott hozzá a kezeléshez.
Balkeze ujjaival kissé kihúzta Miklós nyelvét, és a jobbjában tartott
pálcikával érintgette a kritikus helyet. Miklósnak nagyon jól esett, ahogyan
Magda kihúzta, mintegy rögzítette a nyelvét. - Így jó... tartsd így... most
jó... ezt csináld! - ismételgette. Szája tátva volt, nyelve alig mozoghatott,
szavai ezáltal úgy hangzottak, mintha súlyos beszédhibás ember mondaná. Nagyon
mulatságos lett volna, ha nem fájdalommal kapcsolatos. De így is hangos
hahotára fakadtunk.
Abban az időben, amikor a kékre
festett rendőrségi autók oldalán megjelent a nyomtatott nagybetűs
RENDŐRSÉG felirat, egy koraestén a Városmajor mellett mentünk együtt.
Felbukkant egy ilyen, járőrszolgálatot végző gépkocsi, egészen lassan
elhaladt mellettünk, és befordult a fák közt vezető útra. Miklós mély
csodálkozással fordult felém: - Erre ki van írva, hogy rendőrség? -
Logikus gondolkozása az volt, hogy rendőrségi őrjárat, amennyire
lehetséges, titokban cirkál az utcákon. Rejtve marad a rablók és
gonosztevők szeme elől, mert ha azok meglátják a feliratot az autón,
azonnal eliszkolnak. - Reklámtranszparenssel lehetséges sikeresen
bűnüldözni? - tette fel a kérdést.
A Hitvita és nászinduló
[12]
művének címével játszadozva egy
alkalommal azt találtam mondani, hogy ennek jól hangzó rövidítése lehetne: Hitnász. Tréfálkozni kezdtünk:
„Hitnász”-ból „Hitnasz” lett, ami egy keleti mese hangulatát kelti. Megemlítek
egy eseményt és utána azt, hogy miképpen jelent meg a Hitvitában:
A sport iránt averzióval
viseltetett. Sőt, jobb szót nem találva, azt kell mondanom, hogy lenézte. 1959 nyarának végén, a
Szépilona-i villamosremíz közelében, a Nagylaci vendéglő teraszán ültünk
ketten, folyóiratot nézegetve. Szemben, a villamossíneken túl, két teniszpályán
folyt a játék. Bőven adtam hangot e sportág iránti rajongásomnak.
Elemezgettem szépségeit, kitérve arra, hogy egy speciális érzékelővel
geometriai ábraként lehetne rögzíteni a levegőben ide-oda szállló labda
röppályáinak rajzolatait. Miklós a maga sportellenes alapállásába helyezkedve
fogadta szavaimat. Nem sokkal később nála, a lakás teraszán játszottunk
(sakk és kocka). E játékokról kialakult nézeteimet fejtegettem Miklós
meggyőzésének szándékával. Sikertelenül, mivel merev szkepszissel fogadta
a tőlem hallottakat. Az eset nem lépte túl egy baráti beszélgetés kereteit
és csupán annyi történt, hogy véleményeink merőben különböztek.
Mindezt Miklós fantáziája
teremtőképességének eredőjeként a Hitvita
és nászinduló-ban, a Bizánc kisregény
331. oldalától („Emlékszel?! Egyszer a tengerparton ültem...) a 334 oldal
első bekezdésének végéig („... meg ne üsse magát a köveken.”) írta meg. De
hogyan? természetesen írásművészetére oly jellemző módon: az
egyszerű eseményt bőségesen kiszínezve átkomponálta, más korba és
miliőbe ültette, saját magát és engem más figurákká formált, felruházva
ezzel-azzal. Azt ábrázolta, ami valóságosan megtörtént, és mégis másvalami lett
belőle, - igazán érdemes elolvasni! Most jön a történet csattanója: 1960
március 8-án ugyanott ültünk. Kezemben a Hitvita
és nászinduló tőle kapott dedikált példánya. Megkértem dedikálja külön
nekem a 331-334 oldalon olvasható - ama eseményről
szóló - szöveget. Itt idézem, amit Miklós egy cédulára írt (természetesen a
kötet 331. lapja mellett őrzöm):
„Édes Tamásom, lélektanilag és az
irodalomban is a gyakorlati megvalósítást illetően pedagógiai példa ez a
pár oldal = Veled beszélgettem bor és DU-füzetek mellett, Napon, piros
asztaloknál, a Laci kocsma-espresso teraszán - szomszédban - szemben volt a
tenisz-pálya, ez volt a sport-hitvita indítéka, utána teraszomon sakkoztunk,
kockáztunk - ez a cédula tehát a „Wahrheit” és a 331.-334. oldal a „Dichtung”.
Ölel (mikor nem?) Szentkuthy Miklósod. *
1960. V. 8. Laci
espresso.”
Több ehhez hasonló transzponálását
említhetném még. Ezt írtam le, mert kézírásos cédulájával dokumentálhatom.
Dolly
lány korában részt vett amatőr tenisz-versenyeken. A teniszről
beszélgettem vele, Miklós jelenlétében. Dolly azt fejtegette, hogyan kell a
labdát ellenfele térfelére ütni, hogy az ne tudja visszaadni. Miklós ennek
hallatára ránk meredt, és mélyen megdöbbenve, egészen lassan kérdezte: - Hogy
ne tudja visszaadni? - Az, ami a poénra játszott tenisz lényege, számára
nemcsak novum, de érthetetlen is volt. Ez a játék Miklósnak kizárólag azt
jelentette, hogy két ember egymással szemben áll, kezükben rakettal és nagy
gonddal ütögetik egymáshoz a labdát, mert hiszen itt a játszás a lényeg, vagyis az, hogy partnerem és én is egyaránt
beleüthessünk a labdába.
Lesújtó
véleményét a sportolókról egy napon még überolta is: kitalált egy szituációt,
amelyben cirkuszi erőművész a porondon produkálja magát,
bődületes súlyokat emelget, s akkor - se szó, se beszéd - a nézőtéren
feláll egy törékeny testalkatú költő, komótosan odaballag az izomfihoz, s
akkora flemmet kever le neki, hogy az menten hanyatt vágódik. „Ez aztán
imponáló” - nevetett. Látszott, amint látni véli a meghökkentő jelenetet.
Rögtön
felfogtam, hogy a szellemi ember vágyálma fogalmazódik meg: diadalmaskodott a
fizikális erő felett! Ezt rögtön megmondtam neki, mire szelíd vita indult
meg köztünk. Módom volt kifejteni, hogy téves az álláspontja, miszerint egy
sporteredmény kizárólag fizikai erő és testi ügyeskedés. Példaként utaltam
a sportjátékokra, ahol sokszor a játékosnak tizedmásodperc alatt kell
kiválasztania a kínálkozó megoldások közül a legkedvezőbbet, s azt
végrehajtania.
- Akárhogy nézed, itt
játékintelligenciáról van szó, észbeliekről - mondtam.
- Szóval azt akarod
bizonygatni, hogy ez olyan, mint egy szellemi alkotás? - kérdezte és rosszalló
pillantást adagolt szavaihoz.
- Ezt én egy szóval
se mondtam, de nem is akarnék ilyet állítani - feleltem, és azzal folytattam,
hogy a test mozdulataival szoros egységben működnek a nem akármilyen
észbeliek.
- Ugyan kérlek, az
egész begyakorolt mozdulatok mechanikus végzése - szólt közbe mély
meggyőződéssel.
Lemondóan
legyintettem magamban. Hiábavaló minden. Sporttal kapcsolatos félreértései -
makacsul őrzött előítéletei miatt - nem korrigálhatók. Ez persze
abból is származott, hogy számos, igen értékes sportemberről nem volt
tudomása. Meddő volt vitatkozni vele. Engem csodabogárnak tartott, hogy
Proustot olvasok és vizilabdázom is.
Ugyanakkor
1946-ban az expanderem több hónapon át nála volt kölcsön. Két sor acélrúgót
hagytam rajta. Lelkesen végezte a karerősítő gyakorlatokat.
Találkozásaink alkalmával mindig büszkélkedett, hogy fejlődik a
technikája. Azt is bizonygatta, hogy egyre jobban széjjel tudja húzni, – és
mutatta is a mértékét.
M o z a i k d a r a b k á k
Nagy méretek között élt. Széles
fekhely, óriási íróasztal, mennyezetig érő könyvszekrények,
törülközőnyi szalvéta zsebkendőnek, terjedelmes tér
gesztikulációihoz...
Őt érdeklő könyv első
átlapozásakor nyelve a szája belsejét döfködte, miáltal arca hullámozva
dudorodott, szellemi érdeklődésének fizikális kísérőjeként...
Az
olvasás közben nyitva tartva fogott több ezer könyv dörzsölése nyomán kezein a
hüvelyk- és mutatóujj között a bőr megkérgesedett...
Ha elkezdte, sosem hagyott
végigolvasatlanul könyvet. Még a nem tetszőket sem...
Nélkülözhetetlen volt számára, hogy
az olvasott könyvben sűrűn tegyen különféle jeleket, kiemeléseket,
stb...
Új íróeszközt kipróbálva az emberek
általában a nevüket írják le. Ő mindig azt a gondolatot, ami éppen a
fejében volt...
Nagyon szeretett térképeket
nézegetni, belemélyedni a rajzolatokba, tájékozódni, mintha valóságosan a
helyszínen volna...
Bámulatos virág- és növényismerete volt.
Tudta pontos nevüket, sokét latinul is...
Az ötvenes években házhoz járt egy
fodrász mester, aki lakáson vágta a haját. Körmeit Magda vágta..
Csodálkozott, hogy van, aki oldalára
fekve, vagy hasára fordulva alszik. Ő kizárólag hanyatt fekve tudott
aludni. Elmondta, fiatalabb korában pucéran aludt, később hálóinget
viselt. Pizsamája sose volt...
Mindig színesen álmodott, álomképeit
csak színesnek látta. Sose fekete-fehérnek (szürkésnek), amilyennek általában
az emberek...
Amikor köhögés jött rá, és kicsit
hosszabban tartott, mindig azt mondta, olyan érzése van, mintha buborék lenne a torkában...
Idősebb korában jelentkező
enyhe nagyothallását kedvelte túljátszani. Félrehallást mímelve
szóferdítéseket, mulatságos értelemkicsavarásokatt kreált...
Mindkét felső metszőfogát,
hetven éves kora táján kihúzták. Elvben nem utasította el pótlását, de azt
hajtogatta, hogy majd. Taktikai
időhúzás volt, - sose csináltatta meg...
Öltönyt egysoros zakóval és
mellénnyel kedvelte. Kétsoros zakót sose láttam rajta...
Kalapot nem viselt. Svájci sapkáját
csak akkor tette fel, ha forró fürdő után, hűvös időben ment le
kocsmába. Korosabb volt, amikor Magda szőrmemaradékból varrt részére jó
formájú föveget. (Eden-kalapját egyszer láttam rajta: édesapja rekviemjére
menve, anyjának kérésére vette fel)...
Kesztyűt sosem húzott, még a
legcsikorgóbb télben sem. Azt hiszem, nem is volt kesztyűje...
Szülei halála után elhatározta, hogy
élete végéig csak fekete nyakkendőt visel. Így tett évtizedeken át. Utolsó
éveiben ismét színes nyakkendőket viselt...
A reggeli étkezés szilárd darabjait
Dolly falatkákra vágva tálalta neki...
Az ebéd fő ételét az asztalon
késsel és villával apróra darabolta, aztán szalvétát gyűrt gallérja alá, a
tányért álla alá illesztette és folyamatosan, csak villával evett...
A kemény tojást mindig egybe vette
szájába, ott harapdálta szét és nyelte le apránként...
Étkezéshez vagy utána sosem ivott
szeszes italt.
Fekhelye mellett termoszban
feketekávét tartott, hogy felébredéskor mindjárt fogyaszthasson belőle...
Következetesen betartotta, ha
közlekedési eszközön, üzletben, nyilvános helyen bármi érte (meglökték,
megjegyzést tettek, stb.), egyetlen szót sem szólt...
* * *
Gyakran
hallottam tőle részben általa kreált, kedvelt kifejezéseket, közülük
ezekre emlékszem:
- A nő, akiről lerí, hogy
viszonylag könnyen elcsábítható, az kurvikus.
- Antik márványpadló darabkáját
tartotta egyik polcának szélén. Füsi Jóska hozta ajándékba Sziciliából,
1959-ben. - „Kétezer évvel ezelőtt remek kurventumok lépdelhettek rajta” - emlegette előszeretettel.
- Ha nőt szorosabb kapcsolat
létesítése céljából a férfi simogat, tapogat, az a greif-kúra. Ha a nő két férfi közé kerül
és azok együtt greifolnak, akkor négykezest játszanak, zongora
mellőzésével.
- A pornosz szó a pornográfiát jelentette.
- Vonzó külsejű fiatal lány: nimfett (nimfából képezve).
- Amikor gusztusa jött valamilyen
ételre, italra (vagy egyébre), így szólt: „Gusztóm
van rá!”
- Italtól jókedvű emberre mondta: „Ki van világítva.”
- Kepaccsó - ezt a szót a „kép” és „Carpaccio” olasz festő
nevéből kreálta. Akkor használta játékosan, ha képzőművészeti
reprodukciókról volt szó.
- Homoszexualitás helyett buzeranciát mondott.
- Csiriko - Chirico festőművész nevét mondta így éveken
keresztül (persze tudva, hogy mi a helyes kiejtése), de egyszerűen
kedvelte ezt a hangzást.
- Lazuli azt jelentette, hogy egy polcon a könyvek nem állnak
szorosan, és dőlnek jobbra-balra. A „laza” és a „lapis lazuli” játékos
kombinálása volt.
Olcsó villamos és drága
aszúbor.
Egy alkalommal vadonatúj pantallóban
volt, mikor meglátogattam. - Kaptam egy nadrágot! - mondta, és gyermekes öröm
ült az arcán. A „kaptam” azért hangzott furcsán, mivel a háztartás akkor már
nagyrészt az ő jövedelmén nyugodott. A gyerekkorból megmaradt szóhasználat
lehetett, amihez ragaszkodott. Roppant jelentősnek érezte gyerekkorát és
sokszor emlegette.
Abban is valamilyen gyerekességet
éreztem, hogy a hatvanas években a megkapott szerzői honoráriumának teljes
összegét (15 ezer forint volt) belső zsebében hordta egy ideig. Nem
költekezett, csak nála volt. Tudta, hogy be kell osztani, de gyerekes örömmel
élvezte birtoklását.
Amikor Miklósék házasságot kötöttek,
vagyonosak voltak. Elsősorban Dolly hozománya (ingatlanok, értékes
ingóságok, stb.) révén. Ami az ingatlan-vagyont illeti - amennyire ezt én
láttam - kisebb részében felélték, nagyobb részében elvitte a történelmi
fordulat. Az ötvenes években voltak anyagi gondjaik, de nem megrázóak.
Ettől függetlenül Miklósnak a pénzhez való viszonya sosem volt
kiegyensúlyozott. 1970-et követően Miklóséknak már nem lehettek súlyosabb
anyagi gondjaik.
Mereven ragaszkodott ahhoz, hogy villamoson
utazzék. Az autóbuszra szállást luxusnak tekintette. Ez is a gyerekkorból
eredhetett. Taxit csak rendkívüli esetben vett igénybe.
Mesélte, hogy a Derék-utcai lakásból
az Árpád gimnáziumba menve kedvelt útvonala: Mészáros-utca - Alagút-utca -
Alagút volt, majd a Lánchíd budai hídfőjénél szállt villamosra Óbuda felé.
A hatvanas években egy operai
előadás előtt az Operaház mellett lévő tokaji bormérésben
(minőségi üzlet volt!) a legdrágább aszúborból fogyasztott egy decit, ami
13 forintba került. Ez akkor pohárka borért komoly pénznek számított. Ugyanott
nagyon jó borokat - például szamorodnit - lehetett kapni decinként 6-7 forintos
áron.
Előfordult, hogy nagyobb
összeggel indult el, mert vásárolni akart valamit, de az nem volt kapható.
Járás-kelés közben költekezni kezdett. Vett ezt, amazt, könnyelműbb lett a
vendéglőben is. A „van pénz nálam” biztonságérzete lepte el. Ez
többé-kevésbé így van másokkal is. Az érdekesség az, hogy ő ezt a
tulajdonságot nagyon intenzíven élte át. Többször is emlegette-elemezte azt az
állapotot, amit a nála lévő sok pénzt úgy táplál, mint valamilyen
fizikálisan ható furcsa kisugárzás.
Nem titok, hogy voltak hisztérikus
kitörései. Hirtelen robbant, de hasonló gyorsasággal csillapodott le. Többnyire
megbánta. Az ötvenes, hatvanas években, anyagi kérdések kapcsán néha akadtak
szóváltásai Dollyval. Előfordult, hogy ez a jelenlétemben zajlott le.
Miklós természetesen tisztában volt
azzal, hogy a honunkban bekövetkezett történelmi fordulatnak vagyonjogi
következményei milyen mértékben sújtották őket. Ennek ellenére ilyen
kérdésekben néha úgy viselkedett, mintha nem akarná a kellő
objektivitással számításba venni a történteket.
Bal
kezének gyűrűs ujján hatalmas, zöld köves (smaragd?)
aranygyűrűt viselt. A kőbe a családi címer volt gravírozva.
A
„gyűrű-eset” a hatvanas években játszódott le: egy napon ismét „műsorra
került” köztük a pénz (jövedelem,
kiadások, jobb beosztás, költekezés, stb.) Elvesztette önuralmát, és amolyan
„nahát akkor nesztek, itt a gyűrűm!” gesztussal lerántotta ujjáról és
teljes erővel a kályha felé hajította. Balszerencséjére a drágakő a
vasajtónak vágódott. Erős, kissé zenei hangra emlékeztető csengés
hallatszott: a kő elpattant. Eredmény: érzelmi megrendülés, kijózanodás,
szomorúság.
Évekkel később új kő
(fekete onyx) került a gyűrűbe. Az ötvösmunka tervének rajzát ő
készítette el. Jelenleg a gyűrű és a rajz is hagyatékában van.
1959 táján Miklós kissé zilált
anyagi körülmények közé került és arra az elhatározásra jutott, hogy régebben
(1945 előtt) megjelent műveinek megmaradt példányai közül néhány
darabot elad antikváriumban. Indítványomra a budai Várba mentünk, az
Országház-utcába, ahol annak idején a fővárosban működő két
magánantikvárium egyike volt. Tulajdonosát (Lőrincz) jól ismertem.
Az
egyetlen metafora felé és a Fejezet a
szerelemről[13] egy-egy példányát vittük, valamint néhány fekete borítású Orpheus-füzetet.
Lőrincz alkudozás nélkül igen tisztességes árat kínált, amit rögtön
elfogadtunk. Kérte Miklós személyi igazolványát, mivel ezt vételnél az üzleti
szabályzat előírta. Láttam Miklóson, hogy erre nem számított, és kínosan
érinti, hogy saját könyveivel mintegy házal. Nyomban felfogtam a helyzetet és
reflexszerűen felajánlottam, hogy majd én fogok szerepelni eladóként.
Távozás után, kinn az utcán nem
győzött dicsérni (szerintem túlzón), hogy milyen tapintatosan oldottam meg
ezt a számára nem kívánatos helyzetet.
Egy
napon (egészen szokatlanul) bőven volt pénz a zsebemben. Javasoltam neki,
mozogjunk kissé nagyobb térségben, elhagyva a szűk környéket.
- De van nálad pénz?
- kérdezte. Megnyugtattam.
Elindultunk. Haladási útvonalunk:
Kislaci - Nagylaci - Veronika - végpont: Balázs, a hűvösvölgyi villamos
végállomásánál, ahol hétdecis palack bort hozattam, a kapható legjobb minőségűt.
Ekkor már többedik alkalommal hallottam tőle, egyre nyugtalanabbul, hogy
van-e nálam elegendő pénz. Válaszom, mint eddig is, igenlő volt,
mégsem nyugodott meg. Láttam rajta, tart esetleges könnyelműségemtől,
vagy attól, hogy nem jól számítottam ki pénzemet. Irtózott, hogy ha fizetésre
kerül a sor, netán valamilyen kisebb zrí lesz.
Persze nem lett.
Nagy eltevő volt. Apróságokat,
emléket alig jelentő tárgyakat, firkancokat, cetliket eltett,
megőrzött, görcsösen ragaszkodva hozzájuk.
A
hatvanas évek elején, egyik „remete-korszaka” idején hívtam, régen járt már
nálunk jöjjön el.
Tiltakozott. Egyre erősebben kapacitáltam. Érveiből kifogyva végül
azt mondta, nincs pénze villamosra. - Majd én adok - feleltem, azzal letettem
kis asztalkájára egy darab 1 forintost (a vonaljegy akkor 50 fillérbe került,
és négy megállónyira laktunk egymástól).A pénzt betette az asztalka fiókjába és
megígérte, hogy majd eljön.
Azóta jártak nálunk, taxival jöttek,
de ezt az esetet nem emlegettük.
A nyolcvanas évek elején nála
voltunk a lányommal, és szóba került ez a régi história a villamospénzzel.
Lányom kíváncsian nézett Miklósra, aki kihúzta a fiókot és rövid keresgélés
után megtalálta a pénzérmét. Lányom döbbenten kiáltott fel: - Hát ilyet, ennyi
év után!
Meghitt-hullámzó kapcsolat a
borral.
A hatvanas években nagyon szép nyári
napon Miklóssal kivillamosoztunk az 58-as zugligeti végállomásáig. (Ma már nem
létezik. Ezt az egykor gyönyörű, dús fasorok közt felfelé kapaszkodó,
völgyszakadékban záruló vonalat megszüntették. Kár érte. Volt benne némi
vadregényesség).
Leszállva a villamosról felmentünk a
meredek Csermely úton egészen a Béla-király és a Kútvölgyi út találkozásáig.
Kiskocsma állt itt lankás domb aljában, melyet kiserdő, dús növényzet
borított. A kocsma előterében asztalok. Letelepedtünk és hosszú órákon át
időztünk ezen a kellemes napsütötte helyen. Miklós arról beszélt, hogy a
magyarországi tájak sokban emlékeztetik őt a francia vidékekre. Courbet
egyes tájképeit is eszébe juttatják. Nagyon jól érezte magát. Elég későn
értünk haza, aminek az otthoni hölgyek barátságosnak éppen nem mondható
fogadtatása lett a következménye.
Szintén ez idő tájt egy nyári
délután meglátogatta egyik külföldön élő magyar tisztelője, egykori
tanítványa. Német menyasszonyával együtt jött. Miklós akkor derékfájással
küszködött és visszavonult. A látogatókat Dolly fogadta és tartotta szóval a
teraszon.
Mást is sejteni lehetett. Ha
történetesen német nyelven folyt a társalgás, és Dolly is jelen volt, akkor
Miklós igyekezett távol maradni. Pedig kitűnően tudott németül. De
Dolly anyanyelvi szinten beszélte a nyelvet. A kifejezésmódok egészen apró
finomságait is ismerte és alkalmazta. Miklós talán nem akarta elviselni ezt a
tudáskülönbséget. Hiúsága lett volna az indíték?
Ez volt a helyzet, amikor
betoppantam. Magda gyorsan tájékoztatott, majd lopva beengedett Miklóshoz. Csak
suttogva beszélgethettünk. Sértő lett volna, ha kiderül, hogy távol marad
vendégeitől, közben engem fogad.
Akkor én ajándékot is hoztam: A zsiráfok inni mennek tetszetős,
sok képpel illusztrált állatos könyvet. Miklós nagyon kedvelte az ilyen
kiadványokat. A továbbiakban a délután zavaró momentum nélkül telt el.
Nem
sokkal ezután, egy reggelen, indulófélben voltunk otthonról Miklóssal. Dolly
éppen az előszobában tartózkodott és nevetve kérdezte: - A zsiráfok csak
nem inni mennek!?
Nem volt iszákos, sem részeges a szó
általánosan használt értelmében. Határozottan cáfolok miden ellenkező
állítást. A szeszes italt semmi esetre sem
azért fogyasztotta, hogy mámoros, vagy akár részeg legyen, avagy az íráshoz
ihletet kapjon. Megkockáztatom, hogy az italt önmagáért szerette: legalább
annyira az íze, mint hangulatkeltő volta miatt. Nagyon sokszor ittunk együtt, de részegnek sosem láttam őt!
Otthoni italfogyasztásának
szertartás-jellege is volt: a borfajta megválasztása a pillanatnyi gusztus
szerint, a palack kezelése, a poharak odakészítése, a mód, ahogyan töltött, a
kortyok beosztása és megannyi más velejáró.
Kedvelte a hazavitt bort baráti
társaságban elfogyasztani. Ilyenkor szerette mondani: „elszopogatjuk”. Valóban
volt ilyen jellege, mert lassacskán, egyet-kettőt kortyolva, ízlelgetés
közepette iszogattuk meg.
Télidőben, amikor elment
otthonról, szinte sose vált meg jellegzetes fekete, hosszú télikabátjától, amit
klepetusnak nevezett. Kedvelt mozdulata volt leülés előtt magára burkolni.
Kocsmában, helyiségekben, sőt, baráti lakásban is többnyire magán
tartotta. Kabátjának két óriási zsebe könnyen elnyelt egy-egy literes palackot.
Télidőben, hétvégeken nem ritkán vonultunk fel hozzá így felszerelkezve.
Ez fejenként egy lityit jelentett 3-4 órás beszélgetés, témák sokaságának
megvitatása, olykor képzőművészeti albumok nézegetése közben. A
diskurzus szellemileg izgalmas volt, és az italt a szó szoros értelmében
„kidumáltuk” magunkból. Alig vettük észre, hogy ittunk.
Hűvösebb őszi napokon a
konyhában grogot készítettünk. Három-négy deci vízbe némi cukrot tettünk, majd
felforraltuk és lehűtése után két és fél deci rumot öntöttünk hozzá. Erre
jobban illett az „elszopogatjuk”, mert apró pohárkákból kortyolgattuk a
beszélgetés órái alatt.
Sohase azért ittunk, hogy a régies kifejezés szerint „beszaufoljunk”. Természetesen
bekövetkezett olykor a mámornak is enyhe foka, de csak ennyi. Miklós bírta az
italt, de bizonyos mennyiségen túl már nem kívánta, és akkor nem ivott többet.
Mintha túltelítettséget akadályozó szelep lett volna belé építve.
Jártunk kocsmákba is, méghozzá
sokszor. Az ilyentől idegenkedők ezt nehezen értik meg. Minden
kocsmának, italmérésnek, borozónak van saját arculata, mondhatni karaktere, ami
megteremti hangulatát. Ennek sok az összetevője: berendezés, falak színe,
székek, belső tér kiképzése, söntéspult fémes-ezüstös csillogása,
ismerős személyzet, vendégek jövése-menése, csusszanó poharak,
ismerős törzsvendégek és még sok más. Miklós minderre nagyon ráérzett.
Több minden „nyersanyagot” is jelentett számára.
Hosszú és gondos megfigyelés
eredményeképpen fedeztem fel Miklós egészen sajátos borivási technikáját. Az
enyhén megdöntve, alsó ajkára helyezett pohár belső terét és szájüregét
mintegy közös edénnyé egyesítette, és az italt ebben a kibővített
térségben engedte szelíden hullámzani, így élvezve ki lassan az ízét.
E technikát magam is kezdtem
alkalmazni, amikor még ittam. Meggyőződtem: más zamata lett így a
bornak, ha ilyen állandóan hullámzó tömegben ízlelgetjük. Szemben azzal, amikor
kortynyit tartok a számban és forgatom a nyelvem körül.
Eme módszerével Miklós éltette az
italt, huzamosabb időn keresztül volt vele egyfajta meghittségben. Ennél a
technikánál úgy érezni, mintha az ital mennyisége megnőne, terjedelme
kitágulna, s a hullámoztatása elvinne magával ...
Miklós a hatvanas évek elején ivott
először vodkát. Felsőfokon nyilatkozott róla. Az íze nyomán
ébredő asszociációi beillettek egy költemény töredékeinek: „béke szigete”,
„boldog hazatérés”, „barát ölelése”, „kandalló melege”, „zeneszó szánkóban”,
„téli varázs”.
Miklóst gyakran illették „Szeszkuti”
gúnynévvel is, amely persze azt akarta kifejezni, hogy nagy piás. Kétségtelen,
hogy szeretett inni, de amint azt már kifejtettem, nem volt klinikai értelemben
alkoholista. Bizonysága ennek, hogy életében nem is egy periódus akadt, amikor
saját elhatározásából hosszú hónapokon, sőt volt hogy éveken át egyetlen
korty szeszes italt sem fogyasztott. És ha már játszottak a nevével, legalább
olyan jellemző lett volna őt „Szexkuti”-nak nevezni - a női
nemnél elért sikerei révén.
Étkezés közben, sem utána nem
fogyasztott szeszes italt. Egyszerűen nem kívánta, nem is esett volna jól
neki. Akik isznak, azok döntő többségénél ez pontosan fordítva van.
Viszont megegyezett az italozókkal a reggeli pálinkafogyasztást illető
igényükben. Korai munkájának befejezése után, vagy közben, mikor rövid szünetet
tartott, mindig lement a kocsmába egy töményet felhörpinteni. Előfordult,
hogy a kocsma különszobájában írt hajnalban, mert törzsvendégként még a nyitás
előtt beengedték.
Az
ötvenes évek előtt négy kocsma is volt a közelükben: Bodméri, Violett,
Dajka és a Bozsó, óriási gesztenyefákkal a kerthelyiségében. Miklós kedvelte és
felváltva látogatta mind a négyet.
Később
a környéken két kocsma „üzemelt”: a KISLACI és a NAGYLACI, mindkettő
Miklós által frekventált hely. Az elnevezések tőle származnak.
Az
előbbi pont szemben a házzal. (Ma benzinkút van a helyén). A „Kislaci”
némi túlzással kerthelyiségnek nevezhető, elkerített térséggel is
rendelkezett, néhány szerény növénnyel. Nyáron itt kellemesen tudtunk
időzni. Az utóbbi vendéglátó-kombinátnak minősült: söntés, vendéglő,
eszpresszó, egy külön-szoba, s előtte, szinte az utcán kis terasz. Miklóst
mindkettőben a habituének kijáró tisztelettel szolgálták ki.
1959-ben, egy zimankós téli reggelen
a Moszkva-téren baktattunk keresztül célunk felé. Budagyöngye irányából
érkeztünk a térről kivezető villamossínhez. Megálltunk, mert
szerelvény közeledett. De megállt az is. A vezető csengetett egyet. (Akkor
még régimódi csengő volt: ököllel kellett rácsapni a rúgós, gombafej
formájú vasra). Miklós felnéz a kocsira. Vezetője a sapkája széléhez emelt
ujjával tiszteleg. Miklós nevetve int neki, aztán felém fordulva megjegyzi: -
Hajnali snapszbrúder.
Már szóltam „szeszmentes”
időszakairól. Egyik ilyen alkalmával a szeszesital helyét málnaszörp
foglalta el. Nagy tálcán tartotta a hozzávalókat: üvegek, poharak, keverő
kanál, törlő rongy. - Tamás, én úgy vigyázok, de mégis minden ragad!.
Amikor már hetven felett járt, csak
bort ivott, tömény szeszt egyáltalán nem. Környezete odahaza fokozottan ügyelt
egészségi állapotára. Ez gyakorlatilag a bor napi adagolását jelentette, amit
megértően fogadott. Hét decis palack finom bor volt a napi járandósága.
Igen ám, de a háziak, fokozva a gondoskodást, hígították ezt a mennyiséget. A
palackot előzőleg felbontották, kb. egy deci bort kitöltve vizet
eresztettek a helyére. Természetesen Miklós erről nem tudott. A ház
hölgyei engem beavattak a titokba. Sajnáltam Miklóst, mint bárkit, akiről
tudom, hogy becsapják. De megértettem, most erősebb a motiváció, hogy
óvják a szervezetét.
Különleges alkalmakkor járt részére
a naponkénti juss felett még egy deci bor. Ezt sosem vizezték. Egy alkalommal,
amikor nála voltam, éppen ezt a „pluszt” itta.
- Te, én nem tudom,
miért, amit külön kapok, az mindig olyan jó! - mondta két kis korty között.
Természetesen néma maradtam.
Én írok és slussz!...
Iparosember javított náluk valamit,
majd távozott.
Miklós arról kezdett beszélni nekem,
mennyire bámulja és milyen nagy elismeréssel van az iránt, aki fabrikálni tud
valamit. Használati tárgyat képes létrehozni! Beszéd közben két tenyerét egymás
felé mozgatta, mintha gyúrna, és éppen ő is készítene valamit.
Egy cipészt hozott szóba. Különféle
minőségű bőrdarabok, szegek és szerszámok, ragasztók vannak
előtte. Működni kezd, és végül kialakul egy kész cipő, egy
produktum, amit ténylegesen és nagyon célszerűen lehet használni. Tehát valóságosan létrehozott valamit. - Én
semmit sem vagyok képes megcsinálni - mondta - én írok és slussz, semmi mást
nem tudok!
Érdekes megnyilvánulás volt. Mintha
elfelejtette volna, hogy írásművészetén kívül - amiről éreznie
kellett, hogy rendkívüli - nyelveket és irodalmat tud tanítani iskolában (nem
is akárhogy, mint „kiemelt magyartanár”!), színvonalas előadásokat tart.
De erre abban a percben nem gondolt.
Merülés a múltba...
Miklós több alkalommal is bevont
régebbi írásainak, összegyűjtött emlékei kisebb csomagjainak rendezésébe
és praktikusabb elhelyezésébe. Amikor e közös munka során rábukkantunk egy
borítékra, vagy összespárgázott kötegre, amelyen „Vegyes” felirat szerepelt,
felvillanyozva szólt: - Te, most rögtön nézzük meg, ilyenekbe szoktak lenni a
legjobb dolgok. A különlegességek kerülnek ide, mert elrakásuk idején sehová
sem illettek!
A hatvanas években egy alkalommal
valamelyik polc aljáról nagy, összespárgázott köteg került elő: fiatalkori
kéziratok, egykori feljegyzések, réges-régi írásos emlékek, fotográfiák. Köztük
egy régi magazin lapja, rajta nőalak. Miklós felkiált: - Ez volt a Prae Leatrice-ének modellje! - A nevet
„Letrisz”-nek ejtette. Hosszasan nézi, majd tovább kutakodik, itt-ott
beleolvas, lapozgat. Ceruzával írt, 30-40 oldalnyi szövegre (novella?) bukkan.
Néha meglepődik, érdeklődése nem lankad. Látom: ablak nyílt igen régi
múltjára. - Sok olyat írtam akkoriban, mint amilyenek a Metaforá...-ban jelentek meg - jegyezte meg eltűnődve.
Vigyázva rakosgatok. Furcsa érzés
fog el: kezeim közt a majdani hírnév tárgyi tanúságai. Mi lesz ezekkel száz év
múlva, ki érinti, olvassa majd, miként érti meg? Felsejlett a nagy rejtély
(ami, ha úgy tetszik közhely), hogy mi már régen nem leszünk, és amiket most
fogunk-nézünk, akkor is lesznek, de már másképpen. Valahogy megváltozik, már
egy más korban értelmezik, magyarázzák. Holt história, kutatási tárgy,
filológiai nyersanyag, irodalomtörténeti bizonyság lesz.
De most még itt ülünk Miklóssal.
Előttünk szellemi életének lapokon megmerevedett vetülete. Kezében tartja:
lüktetnek. Még a jelenben! De meddig? És aztán?
E
régi dolgai közt matatva egyszer csak megszólalt (hangja még a fülemben cseng):
„Ha túlélsz engem, akkor sok muris dolgot tudsz majd elmondani rólam.”
Örültem, hogy szóba került a Prae
[14]
. Arra számítottam, többet beszél majd
róla. De nem. Én kezdtem áradozni az írótollról, amely kifinomult bonckésként
szed ízekre eseményeket, személyeket, hogy aztán különféle irányokba
beállítható mikroszkóp érzékeny lencséje alá helyezve szemlélődhessen, -
na és a remekbe szabott betét-novellák, olykor kibővített jelzők
szerepét betöltve, hát azok aztán! ... de nemcsak erről van szó; a Prae
egy invenció, művészi lelemény, annak felfedezése, hogyan képes az írás újszerűen bemutatni
jelenségeket.
Válaszából kiviláglott, úgy tekint
vissza e könyvre, mint egyfajta diákkori csínytevésre, melyből már messze
kinőtt, nagykorúvá vált, és egészen mások az alkotói törekvései. Jóságos
béketűréssel tekintett rám, mintha ilyesmit mondott volna: „Beszélj csak
gyermek, lelkesedj, de engem ne keress, hol vagyok én már ettől!”
Pedig a szellem akrobatájának tűnhetett,
aki a környezet valóságából, mint ruganyos trambulinról ugrik képzeletének
világába, hogy bőséggel burjánzó gondolatai közül racionális tobzódással
(helytálló paradoxon!) válogasson.
Tudta azt is, hogy több tanulmánya
mellett nagyon szeretem a Vallomás és
bábjátékot [15]
,
a II. Szilveszter második életét [16]
is (a Szent Orpheus Breviáriuma 6. és
7. részét). Az írásaiért rajongók tudják, miért rajonganak. Akik fenntartással
vannak, főleg azt vetik szemére, hogy a történelmileg valós események
egybefolynak a fantázia által teremtett részletekkel. A határ nem
ismerhető fel, az összemosódás zavarja az olvasót. Dehát éppen valóság és
fikció kergetőző ölelkezése a Szentkuthy-művek egyik
éltetője.
Arról kezdett beszélni, ahogy most
visszagondol, nem is tudná pontosan megmondani, mikor és hol írta meg.
Egyetemista korában hallgatta az előadásokat, szemináriumokra járt,
könyvtárakban böngészett, Dollynak udvarolt, a 30-as évek elején már tanítani
kezdett, a legtöbb estén színház, koncert, baráti társaságok. Vállait megvonva
mondta, nyilván ezek közé „ékelődve” találhatott rá időt.
Elnevette magát, és elmondta, nem
sokkal a könyv megjelenése után a fülébe jutott, hogy egy társaságban valaki -
az irodalmi életben nem is akárki - legyintett és megjegyezte: „Nohát,
felbukkant ismét egy grafomán”.
(Most, amikor írok, nem tudom
felidézni magamban a Leatrice figuráját ihlető képet, amit Miklós mutatott
a magazin lapján. Elő a Prae-vel,
elolvasom a leírását - első kiadás 32-35 old. - de nincs segítségemre: az a Leatrice nem bukkan fel
emlékezetemből.)
Több
kéziratát láttam: szinte javítás nélkül írt. Itt-ott volt egy törölt szó, vagy
csekély betoldás. Nem is látszott. Nagy betűvel írta a „Nap, Hold”
szavakat, kis betűvel „isten”-t. Kézirataiban, feljegyzései készítésekor,
dedikálás alkalmával gyakran tett *-okat. E jelnek többféle rajzolatát
alkalmazta. Nagyon kedvelte, mintha szignója lett volna.
A
háború után sokat foglalkoztatta, hogy meg kellene tanulnia gépen írni, mert
akkor közvetlenül gépbe fogalmazna. Tekintélyes munkamennyiséget spórolna meg.
Nem is beszélve arról, hogy megszűnnének a leíratás gondjai: gépírónő
szerzése, magyarázgatások-javítgatások, költség... Végül mégse tanult meg
gépelni.
Foglalkozott
azzal is, hogy titkárnőt alkalmaz, akinek diktálná gondolatait.
- Sok vész el, nem
győzöm leírni - mondta - Ha lenne titkárnőm, közvetlenül a gépbe
diktálhatnék!
Később szóba került az én
személyem is, mint titkár. Jól gépelek. Irodalmi és művészeti ismereteimet
kielégítőnek tartotta. Ez a szándéka aztán több okból nem valósult meg.
Együttléteink
mozgalmasabb időszakaiban, amikor erre-arra jártunk, történt körülöttünk
ez meg az. Különös arcélű figurába botlottunk vagy embersűrű
közepébe kerülve szokatlan esemény résztvevői lettünk, máskor meg nem
éppen szolid körülmények közepette egy feltűnő nő közelébe
kerültünk. Ha valami effajta történt, mindig észrevettem, ami annyira Miklós
sajátja volt: egész arca egyetlen ráfigyelő formátummá alakult. Volt ebben
fürkészés-féle, feszült kémlelés, a szemek villanásszerű járása; mindez
nagyon gyorsan ment végbe és sohasem volt tolakodó vagy feltűnő más
számára. Tudtam, ilyenkor forogni kezdett agyában a felvevő masina filmje,
rögzíti a képsort, igazít a beállított lencse élességén és raktározza a
nyersanyagot a szellemi tárházba.
Számára
nagyon sok személy lehetett modell. Többjüket már megpillantáskor művének
egyik figurájaként látta. Olykor a megírandó epizód dimenzióiban
észlelt-látott-hallott. Mondhatni, „opus”-ban gondolkodott.
Elég
volt rápillantanom Miklósra, hogy megsejtsem, az a sapkáját hanyagul fejére
csapó strigó, vagy a görcsös röhögéstől groteszkké váló kocsmai pofa,
máskor az utca-zebrán kecsesen átbillegő nőcske látványa már
elindult, hogy kellően transzponálva beépüljön az éppen megírás alatt
születő szöveg szellemi szövetébe.
* * *
Szavaiból kivehettem, hogy
stílusának egyedivé tétele határozott szándékai közé tartozott. Nem kevésbé
volt tudatos, ahogy rendkívüli műveltségét beáramoltatta műveibe.
Részben ez tette egyedülállóvá prózáját irodalmunkban.
Még
a negyvenes évek végén beszélt arról, hogy a lehetőség szerint teljes
mélységben meg akarja ismerni a nyelvet. Bele kívánta ásni magát egyes
nyelvjárások, tájszólások, az elavult kifejezések világába. Megismerni az argo
széles körét, a tolvaj- és a jassz-nyelvet, a zsaront, divatos és divatjamúlt
kiszólásokat. Hozzákezdett, de úgy láttam, hogy szándéka olyan
következetességgel, ahogyan eltervezte, nem valósult meg.
Történelmi, mitológiai, vallási,
irodalmi, nyelvi, zenei és képzőművészeti ismereteinek roppant
mennyiségét mesteri öltésekkel szőtte szövegeibe, akár szervesen, akár
csak utalások, vagy felvillanó kitérések formájában. Nem lehetett kétségem,
alkotói szándékától sose állt távol, hogy olvasó-arisztokrácia számára írjon.
1946-ban
így fogalmazta meg véleményét: - Az irodalom és általában az irodalmi élet
akkor tekinthető szabadnak, ha a szerzők megkötés, korlátozás nélkül
írhatnak öt dologról: történelem, vallás, művészet, természet, szerelem.
Miklóst minden érdekelte.
Vonatkozott ez a pornográf jellegű írásokra is, pontosabban azon írói
fogásokra, stiláris követelményekre, amelyek e műfajban vonzzák az
olvasót.
Kísérletképpen, a publikálás
szándékát eleve kizárva, megpróbált ilyen szöveget írni. Azt mondhatnám,
önfelmérést végzett, mert kíváncsi volt, mire képes ezen a téren. Egy délután
felolvasott belőle nekem. Hirtelen, egy részlet közepén abbahagyta, összecsapta
a kis kötegnyi lapot és indulatosan mondta: „Pocsék!” - Érezte, hogy
nyelvezetileg túlzsúfolt, ami a lényeg rovására megy. Valamilyen arányérzék
szükséges hozzá, hogy a szöveg megfeleljen az ilyen olvasmányok iránt
érdeklődőknek.
A
nagy opus viszontagságai...
Amint
már említettem, 1948-ban ösztöndíjasként tartózkodott Angliában, majd
hazatérőben néhány napot francia földön töltött. Hazaérkezése után
hosszasan beszélt nekem nyugat-európai élményeiről. A megszámlálhatatlan
benyomás szellemileg termékenyítő hatással volt rá. Kinti életének
tekintélyes része kiállításokon, múzeumokban, könyvtári olvasótermekben telt
el. Hosszasan szemlélt, mondhatni tanulmányozott angol és francia gótikus
katedrálisokat. Építészeti konstrukciójuk, a kapuzatok szobor-együttese,
rengeteg gazdagon kiképzett részlet, az üvegablakok tündöklő pompája
mind-mind mélyen megérintette. Kijelentette, a székesegyházak látványa nagy
mértékben járult hozzá, hogy kialakuljon benne a Szent Orpheus Breviáriumának[17] végleges szerkezete, amelyet akkor így mondott el:
Az
évnek mind a 365 napjára tervez írást, mégpedig minden napot illetően
hármas tagozódásban:
1)
Vita[18]
- az érintett nap katolikus szentjének életrajza;
2)
Lectio - a szentlecke, amely valamilyen történelmi jellegű írás lesz,
esetleg már elkészült műveinek egyike, vagy annak részlete;
3)
Diarium - a naplója, vagy naplójának bizonyos részei, de azon még töprengett,
hogy ezek a feljegyzései milyen tagolásban (időrendben) kerüljenek a
Breviáriumba.
Ha
elkészült a teljes mű (elképzelése szerint ehhez húsz évre lesz szüksége),
akkor minden újabb írása az egyes lectiókhoz csatolandó függelékként.
Mindennek,
amit 1948 őszének elején elmondott nekem, nyilván nyoma van a naplójában.
Hazatérésekor,
1948 nyarának végén, még érezte a gondolat-szabadság és a korlátozatlan
szellemi élet világának lüktetését. Nem számolt azzal, hogy a honi belpolitikai
élet a közeli jövőben gyökeresen meg fog változni, amely egyidejűleg
magával hozza kulturális életünk hosszan tartó eltorzulását, és lehetetlenné
fogja tenni a Sz.O.B.- nak folyamatos
megjelenését. Az idő múlása kérlelhetetlenül dolgozott az eredetileg
elképzelt szerkezet tervének megvalósítása ellen.
A
kényszerű elnémulás idején több életrajzi és történelmi jellegű művet
írt, amelyekbe - mint mondta - némileg bele tudta csempészni az orpheusi opus
gondolatvilágát.
A
Sz.O.B.-át csak 1972-ben folytathatta, (II.
Szilveszter második élete). Akkor azt mondta nekem, hogy megjelenése
úgyszólván teljesen Sík Csabának, a Magvető
könyvkiadó osztályvezetőjének
köszönhető. Ekkor említette azt az írói szándékát, hogy visszapillant a
Sz.O.B. korábbi köteteiben írtakra, kiragad azokból elemeket, és variáló módon
felhasználva beépíti a mű továbbiakban megírandó részleteibe.
A
szerkezet eredeti koncepciója (1948) óta ekkor már 24 év telt el. Hosszabb
idő, mint amennyit az alkotás egészére egykor számításba vett. Nem zárható
ki, hogy az idő múlásától függetlenül változtatott eredeti elképzelésén.
Indokolja ezt, hogy naplója eközben sajátos műfajjá érlelődött,
túlságosan intimé vált, ami egyelőre kizárta a publikálást.
1949-et követően, a
kilátástalannak tűnő irodalmi életünk láttán sokunkban erősödött
a sejtés, hogy a Sz.O.B. befejezetlenül marad. Ez a gúzsba kötött,
cenzurázással zárótűz alatt tartott irodalmi világ Miklósra sem marad
hatástalan, de reménykedését a Sz.O.B. jövőjéről azért hallhattam
tőle. Formáját és terjedelmét illetően azonban reális tervet nem
készíthetett ezekben a zavaros esztendőkben. A történelem kivédhetetlenül
közbeszólt.
Amikor a folytatás lehetővé
vált (1972), más tervezések szerint dolgozott.
Ha megkapja a sorstól, hogy
befejezheti az Euridiké nyomábant (a
Sz.O.B-nak befejező kötete), bátran megkockáztatom, röviddel utána mégsem
látta volna befejezettnek nagy opusát. Ismertem őt. Újabb elképzelések
nyomulnak elő, alkotói szándékok követelőznek, bővítési igények
születnek... és továbbra is „Orpheusban
gondolkodott” volna. Alkata szerint a szüntelenül áradó ötleteket és
gondolatokat „vége nincs” írásba rögzítette. Nem volt képes (nem is akart? nem
is tudott?) szabályozó gátfélét kiépíteni ez ellen, mert szelleme
csillapíthatatlan perpetuum mobile-ként működött.
Szándéka,
hogy befejezi a Sz.O.B.-t - eltúlozva - felfogható egyfajta menekülési
kísérletként önmagától, egy be nem vallott óhaj, hogy meg nem állítható
szelleme számára nyugvópontot találjon. De csak illúzió kergetése maradt volna,
mert írói-alkotói-művészi habitusát nem lehetett megépített keretek közé
foglalni. Hasonlattal élve: a Sz.O.B. egy hatalmas hajó, mely halad a
kikötő (a befejezettség!) felé, de nem képes elérni, mert az a kikötő
pontonokra épült, és a víz felszínén úszva csalfa játékot űz és
folytonosan távolodik.
A mű
részleteinek számozása tekintetében nézetkülönbség volt köztünk. Miklós a
tervezett befejező részt a Sz.O.B. új kiadásának kötetszámozásához
igazodva 5. kötetnek nevezte. Szembeszállva vele felsoroltam számszerűen a
tényeket: a fekete borítójú füzetek (megjelentek 1939 és 1942 között) képezik
az 1. - 6., a II. Szilveszter második
élete a 7., a Kanonizált kétségbeesés a 8., a Véres Szamár pedig a 9.
kötetet. Következésképpen az Euridiké
nyomában lesz majd a 10. kötet és nem az 5. Udvariasan végighallgatta az
általam kifejtetteteket, bólintott, és következetesen ragaszkodott maga
számozásához.
A
Sz.O.B. kilenc számozott része egyenként Vita és Lectio részekre
tagolódik. (Az 1.-7. részhez csak e művek első megjelenését
követően került a hét Vita. A
mű befejezésének szánt 10. rész (Euridiké
nyomában) töredékben maradt ránk[19]
.
A grandiózus opus tehát - olvasóinak legnagyobb sajnálatára - torzó maradt.
Amennyire
megfigyelhettem alkotó munkásságát, úgy láttam, hogy a Sz.O.B. keretét nem
határozta meg előre, hanem a folyton keletkező gondolatok izzásában
formálódott a mű, amely ezáltal lépésről-lépésre tobzódva növekedett.
1987/88-ban
beszélgetéseink során voltak megnyilvánulásai, melyek nyomán úgy éreztem, hogy
- bár belekezdett - valami miatt halogatja a Sz.O.B. befejező kötetének
írását. Mutatta a hozzá készített jegyzeteinek, vázlatainak igen tekintélyes
paksamétáját. Mondta, hogy dolgozik rajta, de vannak egyéb megírandói is.
Óvatosan fogalmazva tettem megjegyzést, hogy miért nem koncentráltan a
Sz.O.B-val foglalkozik. Olyan érzésem volt, kissé kelletlenül hallgatja
szavaimat. Mintha kitérően reagált volna. Szerkesztőségekre
hivatkozott, a tanulmány-felkéréseknek eleget akar tenni. Én persze
elhallgattam. Motoszkált bennem valami. Mintha még nem lett volna egészen
biztos a befejezést illetően, mintha még érlelni akarná, hogy aztán olyan
legyen, ami elképzelésének maradéktalanul megfelel!? Kevéssel később ismét
érdeklődtem a Sz.O.B. befejező kötete felől. Válasza az ismert
volt: dolgozik rajta, de most még meg akar csinálni valamit. Ha jól emlékszem,
a Tóth Árpád-tanulmányt említette. 1988 késő tavasza lehetett, amikor azt
mondta nekem, hogy most egy cikk van még, aztán csak az Orpheus jön. Más jött...
Egészen
egyéni stílusa mellett két speciális „kicsi műfajt” is teremtett:
1)
Műveihez készített rendkívül részletes tartalommutató nemcsak tájékoztat, hanem tulajdonképpen a teljes mű miniatűr
formáját nyújtja.
2)
Dedikációi személyhez szólóak, de kitérhetnek sok másra: kapcsolatuk
természetének átérzése, a dedikáció pillanatának körülményei, sőt a múlt
meg a jövő is benne lehet, az élet egészéhez (ismeretségük
fordulópontjaikhoz és egyebekhez) illeszkedve, - és mindez szellemesen,
hatásosan tömörítve, célba találóan, betűrajzosan.
Napjainkra
mindez meglehetősen ismertté vált. Csak annyit fűznék hozzá, hogy
módomban volt ezeket korán, valószínűleg a legelsők közt tapasztalni
a dedikációi révén; a Prae tartalommutatóját - nagyon régen - ekként dedikálta
nekem:
„No
mi jön ki a végén, juszt is csak »Mamu«-kám? a »szürrealizmus« avagy a
»realizmus« - avagy valami harmadik, vagy még avagyabban: semmi? (megfejtést a
következő számunkban közöljük.) 1946. június 10. Szentkuthy Miklós * ”
Irodalmi
körökben ma már tudnak arról a munkamódszerről, amellyel 1957 és 1966
között az életrajz-jellegű műveit előkészítette. Erről már
az ötvenes években beszélt nekem. Nevezhetnénk ezt bizonyos szabadsággal
„hármas felépítési módszer”-nek.
„Regényhősként”
adva van egykor élt hírneves művész vagy történelmi alak. Életéről,
koráról, az akkori viszonyokról kell írnia. Hogyan készült fel?
1. A Pallas Lexikon-ból, esetleg
még egy enciklopédiából elolvasta hősének életrajzát, munkássága adatait.
Ezekhez szigorúan ragaszkodott műve megírásánál. A történelmi személy
életének „epizódjai”-nál többször a saját életének epizódjai is helyet kaptak.
Továbbá bőven jutott érvényre fantáziája.
2.
Kiválasztott egy természeti jelenséget (csillagot, állatot, növényt, vagy
valamilyen képződményt), amelyről sokat olvasott, tanulmányozta azt,
sok képet nézett hozzá, majd mindezt kifejtve megírta úgy, hogy kapcsolatba
kerüljön saját élményeivel.
3.
Figyelemmel hőse egyéniségére kikeresett egy képzőművészeti alkotást,
és igen alapos elemzésnek vetette alá, és ezúttal is saját életének eseményein
át szűrte le.
Egy
érdekesség: ebben az alkotói periódusában írt művei közül ötnek német
(illetve osztrák) a „főhőse”. (Mozart, Haydn, Händel, Goethe, Dürer).
Pedig nem rajongott a németekért. Nem vagyok messze az igazságtól, amikor
kijelentem, hogy mértékkel, de anglomán volt. Mégsem volt egyetlen angol
regényhőse sem. Pedig - tanulmányai a legjobb bizonyság arra, hogy nagyon
sok angol művészért lelkesedett.
1946-ban
Keresztury Dezső kultuszminisztersége idején a lakásában havonta általa
meghívott húsz-harminc író gyűlt össze beszélgetésre, egy-egy frissen
elkészült írásmű felolvasására, megvitatására. Miklós mesélte nekem, hogy
Keresztury egy alkalommal munkássága felől érdeklődött: - És
olyasmiket írsz, hogy Oliver Cromwell beszél Winston Churchillről? -
Miklós nyomban határozottan azt felelte, ha úgy alakul, akkor igen!
A
második világháború befejeződése után úgy tűnt, hogy
megteremtődnek nálunk a korlátozás nélküli írói és művészi
alkotómunka lehetőségei. Miklós nagy lendülettel fogott munkához.
Rengeteget
olvasott. Élvezettel merült Cicero összegyűjtött leveleinek olvasásába[20]. Nagy kedvvel írt. Tanulmányai, recenziói, novellái jelentek meg. 1946-47-ben a Magyarokban és a Válaszban látott napvilágot. néhány novellája, amelyeknek egyik
főalakja Sándor, a festőművész volt. Ebben a figurában saját
magát ábrázolta. Beleélés céljából festőállványt szerzett be, rajzolt,
festett, amihez különben is határozott tehetsége volt. Egyetlen művére
emlékszem ebből az időből: Vincent van Gogh Magvető című tollrajzát másolta le szénceruzával, nagy
formátumban. Fiatal korában igen sok rajzot, illusztrációt készített. Sok
színes is van köztük. Igen érdekesek, fantáziában gazdagok. Több köztük a
mitológiai vonatkozású.
Még
1946-ban beszélt egy tervéről, mely szerint a műveit megértően
fogadók, és az előadásait szívesen hallgatók köréből kialakítana egy
250-300 főnyi, kötetlenül szervezett, olvasó-hallgató társaságot.
Klub-szerű összejöveteleken felolvasna kész, vagy készülő
műveiből, továbbá történelmi, irodalmi témájú előadásokat
tartana. A belpolitikai fordulat egyre nyomasztóbb közeledése a szellemi élet
fokozatos torzulásában kezdett mutatkozni, úgyhogy e tervének megvalósítására
gondolni sem lehetett.
Többször
emlegette: - Meg kell tanulnom megjegyezni magamat! - Semmit sem akart elveszni
hagyni, ami eszébe jutott, vagy amit látott, és azt íróként lényegesnek
tartotta, vagy naplójába rögzíteni kívánta. Ez persze csak akkor okozott
gondot, amikor éppen nem tartózkodott otthon. Egyszer a kocsmában jutott eszébe
valamilyen jó ötlet, melyet mindenképpen fel akart használni készülő
írásában, de a helyzet olyan volt, hogy nem jegyezhette le az asztalnál. Más
választás nem lévén, bezárkózott a mellékhelyiségbe és ott készített gyors
skiccet. Amikor ezt elmesélte, nevetve tette hozzá: - A klozet a legbiztosabb
hely!
Amikor 1948-ban hazaérkezett
Londonból, kifakadt: a nyelvhez kötöttség az író örök problémája. Neki is. Ide
van bilincselve a nyelv miatt. Amit és ahogy akar írni, arra csak magyarul
képes. Ő nem lenne képes külföldön magyar író lenni. A zeneszerzőnek
bezzeg nincs gondja. A kottafejek nemzetköziek, az egész világon érthetők,
hasonlóan a festőművészhez. Mikor festménye kész, kiállítható
bármelyik tárlaton, Oslotól Fokföldig ugyanolyannak mutatkozik.
* * *
Az ötvenes évek első felében, a
Márvány-utcai Kossuth Közgazdasági Technikum egyik leányosztályában négy éven
keresztül tanított. Lehet mondani, hogy valamennyi tanítvány rajongott érte.
Érettségijük után, hosszú éveken keresztül, egészen Miklós haláláig minden
esztendőben kétszer, születésnapján (június 2-a táján), és névnapján
(december 6-a táján) „testületileg” meglátogatták és felköszöntötték. Az
osztályfőnöknővel együtt gyűlt össze a húsz - vagy több? -,
szépen öltözött bájos leányzó. Ajándékokat hoztak és nagyon kedvesek voltak.
1960-ban, véletlen egybeesés folytán
én is jelen voltam. Csevegés, vidám zsongás ülte meg a könyvtárszobát. Úgy
adódott, hogy rövid ideig, kissé félrehúzódva beszélgettem Miklóssal.
Meglepetten hallottam tőle, hogy az egykori osztály tagjainak szinte
sejtelme sincs, hogy kicsoda ő az irodalmi életben, csupán Fityót, a
rokonszenves tanárt látják benne, aki az átlagosnál mélyebb nyomot hagyott
bennük.
Itt megjegyzek valamit, ami nem
kevéssé érdekes: a hosszú évek alatt azt tapasztaltam, hogy Miklós közelébe
került nők közül (még azok is, akik szorosabban kötődtek hozzá) csak
kevésnek volt fogalma arról, milyen jelentős helyet foglal el a modern
magyar irodalomban. Sokan felismerhették volna a költött név mögé rejtve
megmintázott alakjukat, ha olvassák könyveit.
* * *
A pártdiktatúra hatására eltorzult
kulturális életünkben saját művének megjelenésére nem számíthatott.
Számára elképzelhetetlen volt, hogy „bevörösödjön”, akárcsak rózsaszín
árnyalatot öltsön magára. Márpedig e nélkül akkor nem ment! Arra, hogy irodalmi
jellegű munkát végezzen, idegen nyelvű művek lefordítása révén
nyílt lehetősége. Ez nemcsak kényszer, hanem egyfajta mentsvár lett.
Első nagyobb terjedelmű
munkája Jonathan Swift: Gulliver utazásai világhírű regényének átültetése volt[21].
Úgy láttam, hogy az adott körülmények közt viszonylagos örömmel vállalta és
végezte. Előtte - ahogy akkor mondta - szándékosan nem nézett meg egyetlen
korábbi fordítást sem, de majd ha befejezte, el fogja olvasni valamennyi
hozzáférhetőt, köztük természetesen Karinthy Frigyesét is. A munka
folyamán több alkalommal olvasott fel nekem fordításának szövegéből.
Életének ebben a néhány évig tartó
időszakában több (hét) művet fordított le angol nyelvből.
Henry Lawson: batyu románca című elbeszéléskötetének fordítása nagyon sok
vesződséggel járt[22]
.
Az igazán neki való vállalkozást
James Joyce Ulysses-e jelentette[23]. Rendkívül nagy gondossággal
végezte ezt az íróilag rendkívüli feladatot. Néhányszor olvasott belőle
nekem rövid részleteket. A munka napi penzuma kezdetben az angol szöveg két
könyvoldala volt, amelyet a fordításból adódó nehézségek miatt egy oldalra
csökkentett. Egy alkalommal arról beszélt, hogy egy szó (jelző?)
szerepeltetése nem volt világos előtte, majd néhány oldallal később
más, de némileg hasonló összefüggésben ismét felbukkant, s ez vezette rá a
helyes értelmezésre. Joyce rendkívül tudatosan komponált - mondta - nemcsak
nyelvek zseniális ismerője, de kiváló zeneértő is volt.
* * *
Szabolcsi
Bence vetette fel Miklósnak 1959-ben, hogy írhatna könyvet Bartók Béláról, a
maga sajátos stílusában, persze azért életrajz jellegűnek kellene lennie.
Szabolcsitól tudta meg, hogy Bartók könyvespolcán ott volt a Prae.
Tudtam,
hogy Bartók zenéjét rendkívül szereti és értékeli. Együtt is hallgattunk
Bartók-műveket lemezről. Személyesen nem ismerte nagy
zeneszerzőnket, de a megnyilvánulásai, amelyek közszájon forogtak, egy
rideg, meglehetősen merev ember alakját rajzolták ki előtte. Zárkózott
volt, nagyon kevés személlyel volt tegező viszonyban, nem kedvelte a bort.
Mindent egybevetve az egyéniségét olyannak érezte, akihez nem tudna közel
kerülni, ergo írni se tudna róla. Ezért elhárította a Bartók-életrajz
megírására irányuló felkérést.
Amikor
erről beszélt, mást is éreztem. A valódi ok az időbeliség, az
aktualitás kérdése volt. Vagyis egy kortársról kellene írnia. Tehát nem tudta
volna a múltba rejtőzve alkalmazni kedvelt módszerét: egykor élt neves
személy alakját többé-kevésbé magára öltve, bizonyos szabadsággal komponálni az
eseményeket. Kortárs esetében ez nem vagy csak bonyolultan oldható meg.
A Derék-utcai lakásban hatalmas
hanglemez-gyűjtemény volt (78-as fordulatszámú lakk-lemezek), amely a
város ostromakor elpusztult. Csak néhány darab maradt meg: Verdi Requiemje, Mozart g-moll szimfoniája (K.jsz.550), és Debussy Pelleas és Melisande operájának teljes felvételéből három
lemez.
Miklós egykedvűséggel vegyes
keserűséggel vette tudomásul, némi fatalizmussal: ha elpusztult, ez
lehetett a rendeltetése. A gramofon (tányér, szedőfej, erősítő,
hangszóró egybeépítve) megmaradt és használható volt. Eszébe se jutott, hogy
elkezdje pótolni a veszteséget, pedig a háború után hamarosan bő választék
kínálkozott.
A hanglemezek gyűjtésének mégis
lett reneszánsza Budagyöngyén. Ugyanis 1960 táján Marion lányuk Olaszországból
csodás lemezjátszó masinát küldött ajándékba. Nyolc-tíz hanglemezt (már 33-as
fordulatút) lehetett egyszerre egy tengelyre helyezni, és a gép aztán maga
cserélgette azokat. A folyamatos lemezvásárlások következtében óriásivá
bővült a hanglemez-park, és szinte tolakodtak a jobbnál jobb felvételek.
Számára Mozart muzsikája (ha
kifejezhetem így) maga volt az abszolútum. Zenei istenségnek tekintette.
Végső kívánságai közé tartozott, hogy gyászmiséjén Mozart Requiemje hangozzék el. Így is történt.
Életrajz-jellegű könyveinek
sorát Mozartot „megörökítő” művével kezdte[24]. 1941-ben írt Mozart-tanulmánya[25]
elé idézetet helyezett a zeneszerzőnek apjához szóló leveléből
(1777): „Ich bin ein Musikus”. Fültanúja voltam, amikor művelt emberek röhögcséltek
ezen, nem fogva fel, hogy Miklós micsoda remek érzékkel választotta ezt
mottóként. Éppen ez az egyszerű mondat fejezi ki, milyen magától
értetődő, hogy ennek a géniusznak a személye, az élete úgyszólván
egyenlő volt a zenével.
Beethoven személye ellenszenves volt
számára. Majdhogynem gyűlölködve beszélt a zeneszerző főúri
házakhoz, nagyurakhoz, mecénásokhoz fűződő kapcsolatairól,
kötődéseiről. Nem egészen értettem az ilyen indíttatású antipátiát,
hiszen a 18-19. század zenei világában az életvitel ilyen kísérő
jelenségei nem voltak ritkák. Azt találtam megjegyezni - mint Beethoven-rajongó
-, hogy amiket éllel említett, az mind mellékes, kísérő jelenség,
életrajzi adalék, a lényeg egyedül az, hogy milyen műveket alkotott, melyeket
hallhatunk, - vagyis csak az számít! Miklós erre nem válaszolt. Ezután
még elítélő módon nyilatkozott Beethoven Christus am Ölberge című oratóriumáról (op.85.). Nélkülöz
minden vallásos érzületet, jelentette ki, és még ehhez hasonló negatívumot is
mondott. Másik alkalommal viszont egy beszélgetés során az utolsó
zongoraszonáták (op. 106., 109., 110., 111.) és az utolsó vonósnégyesek (op.
130., 131., 132., 135.) rendkívül értékét emlegette.
Idegen volt tőle Csajkovszkij
zenéje, hasonlóan Rimszkij-Korszakov muzsikája is. Magyarok is akadtak persze,
de neveket nem mondanék. A lényeg az volt, hogy nem szívlelte az érzelgős
modorban író szerzőket. Na, egyet mégis megemlítek (ezt már az irodalom
területéről): igen gyengének tartotta Zilahy Halálos tavasz című regényét, amely a maga idejében nagy
könyvsiker volt.
Nem szerette Tiepolo festészetét és
Greuze édeskés zsánerképeit.
Érdekes volt, ahogy a szürrealista
festészethez viszonyult. Azt kell mondanom, de aggályoskodó fenntartásokkal nemcsak
érdekelte, szerette is!
* * *
Goethe-regényének (megjelent
1962-ben) eredetileg Arc és álarc között címet
adta. Hangsúlyozta, hogy a „között” meghatározást - éppen Goethére vonatkozóan
- lényegesnek tartja. A kiadó, főként az irodalmi osztály vezetője
(emlékezetem szerint E. Fehér Pál) a „között” szót feleslegesnek tartotta,
Miklós érvelését nem fogadta el, és elérte, hogy töröljék a címből.
Egyébként a regény kéziratával
kapcsolatosan a kiadónál hosszadalmas, kiélezett vitái voltak. A sok huzavona
idején otthon egyszer kifakadt előttem: - Mit bánom én, mi lesz a címe,
tőlem lehet »Vörös sólet« is, csak jelenjen meg végre!
Íróilag nagyon sokat vesződött
ezzel a munkájával: szerinte több olyasmit írt bele, amiről nehezen tudta
elképzelni, hogy megjelenhet. És mégis sikerült.
Az anyaggyűjtés, a
hozzákészülődés időszakában sikerült néhány hasznos dolgot
prezentálnom neki, amiért nagyon hálás volt. Akadt köztük egy érdekes
folyóirat, amely 1932-ben, Goethe halálának centenáriuma alkalmával jelent meg,
és kitűnő tanulmányokat tartalmazott (Ortegától, Thomas Manntól,
Hermann Hessétől és más jelenkori írótól).
Az Arc és álarc címlapjával szemben ott találjuk: „In memoriam Füsi
József”. Miklós nagyon kedvelte őt, és méltányolta hűséges, odaadó
ragaszkodását. 1960-ban, váratlanul bekövetkezett halála mélyen érintette.
Rögtön elhatározta, hogy legközelebb megjelenő művét az ő
emlékének fogja ajánlani. Megtette.
Hallotta, tudta, beszélt is róla,
hogy 1957/67 között megjelent életrajz-jellegű és történelmi munkáit az
olvasóközönség hajlamos főképpen Kodolányi és Passuth történelmi
regényeivel összemérni. Nem sokat törődött a rivalizálssal, de azért
foglalkoztatta. Legjobb emlékezetem szerint ez
is késztette, hogy e műveinek „indoklásaképpen” amolyan ars poéticát
írjon. Ez a Saturnus fia című
Dürer-könyve kapcsán fogalmazódott meg, és a mű első kiadásában
(1966) utószóként látott napvilágot. (A második kiadásban - 1989 - azonos
szöveggel Tompa Mária előszóként előrehozta, éppen a szöveg
fontossága miatt). A hozzá közel állók, akikkel beszéltem, mind egybehangzóan
remeklésnek tartották.
A második kiadáshoz a Magvető
kérte, hogy az első kiadás két példányát nyújtsa be, de Miklós ilyennel
nem rendelkezett. Segítségemet kérte. Antikváriumban nem tudtam felhajtani
egyet sem. Ekkor mentő ötletem támadt: megszereztem unokaöcsém példányát,
másodikként pedig odaadtam a magamét. Természetesen kitéptem belőle a
dedikációt tartalmazó lapot, hogy megőrizhessem. A helyzet tehát
megoldódott, Miklós megkönnyebbült. Kis cédulán külön is megköszönte nekem. Szövegét
idézem: „1988. I.11. Édes, egyetlen Tamásom - őrá jellemző
páratlan kedvességgel = Dürer-regényem (tulajdonában lévő) dedikált
(dedikáció nála maradt) példányát kölcsön adta »életművem« I. kötetének új
kiadásához. CSÓK HÁLA CSÓK MIKLÓS * ”
A Saturnus fia - Dürer életregénye második kiadásával vette kezdetét
Miklós életmű-kiadása a Magvetőnél. Miklós céduláján írt „kölcsön”
kifejezés nem fedte a valóságos helyzetet, mert a kötetet széttrancsírozták,
lapjait egyenként felragasztották a nyomda számára, úgyhogy a könyvnek
befellegzett. A második kiadás 1989-ben jelent meg. Ezt már nem dedikálhatta...
A könyvet Dolly és Tompa Mária ajánlásával kaptam meg.
* * *
1960
táján egy hétköznap délután mentem hozzájuk. Dollyt és Magdát találtam csak
otthon. Beszélgetni kezdtünk. Miklós látogatóban volt valakinél, ahonnan kocsma
érintésével jött haza. Túlfűtött hangulatban érkezett, de nem az alkohol
hatására. Szemei a szokottnál fényesebbek voltak, s hangja feszültséget árult
el. Nyomban nekifogott, hogy felolvassa, amit naplófüzetébe írt. Ilyesmi ritkán
fordul elő. Ámuldozó csodálattal hallgattuk. Lenyűgözően
hömpölygő próza volt, olykor szabad versnek tűnt, egy modern hitvallás,
extatikus hangvételű irodalmi imádság, égi személyek bűvös szavak és
jelzők köntösébe öltöztetve. Fojtott hangon, szaggatottan olvasta, egy-egy
csúcshoz érkezve tompán felkiáltott. Nem tudok szó szerint idézni belőle,
csak arra emlékszem, hogy amikor befejezte, mindhárman, akik hallgattuk,
elnémultan, mint a megigézettek meredtünk rá.
Hibáztatom
magam, hogy akkor, ott vagy hazaérve este nem firkantottam le a dátumot, hiszen
ez kulcs lenne hozzá, mivel naplóról van szó. Jóval később kértem Miklóst,
olvassa el nekem újra. Azt felelte, szívesen megtenné, de egyáltalán nem
emlékszik rá. Mindig ilyen volt. Amit kiírt magából, az egyszerűen
megszűnt számára. Csak az új gondolatok érdekelték és tartották szellemi
izgalomban. Mégis meglepett, hogy erre az egészen különleges alkotására nem
emlékezett. Ez a rendkívüli írás tehát számunkra elmerült, de ott
rejtőzködik a napló-óceán mélyén. A 21. század valamelyik filológusa, mint
alámerülő búvár majd rátalál.
„Olvasni fogok, csak olvasni!
...”
Munkájával szoros kapcsolatban
nagyon sokat olvasott, amit „kötelező olvasmánynak” tekintett. Nem is
egyszer lázadozott, és vágyakozva sóhajtott fel: - Ha túl leszek ezen (egy
könyv vagy tanulmány írása közben), akkor olvasni
fogok! csak olvasni, a magam kedvére,
amit én választhatok és nem folyton-folyvást, amit fogyasztanom kell! - Élvezni
szerette volna az olvasást, megszabadulva a munkához kötelességszerűen
olvasandótól.
Ilyen magaválasztotta olvasmány volt
Dosztojevszkij Félkegyelmű című
regénye. Német fordításban olvasta. Anyósának könyvtárából származott. Egyik
délután hosszasan mesélte nekem a cselekményt. Arcán gyakran mutatkozott
csodálkozása, mintha ezt mondaná: „No de hogy a csudába történhet ilyesmi?” -
Irodalmi értéke felől kétkedő volt. Én elolvastam a regényt (magyar
fordításban), de meg kell vallanom, Miklós elbeszélésében jobbnak tűnt.
1950 táján együtt néztünk egy
gyűjteményt, amely világhíres személyek névaláírásait tartalmazta, egy
széjjelbontott női legyező lemezkéin. A századforduló idején divatban
volt az autogramgyűjtésnek ez a módja. Amikor Jókai Mór nevéhez értünk,
Miklós arca teljesen elváltozott. Mintha mágikus tárgy bűvölné el. Jókait,
mint regényírót rendkívül csodálta. Hosszasan és némán rámeredt az író keze
vonására.
A hatvanas évek elején modern témájú
regény megírásának gondolata foglalkoztatta. Elhatározta, hogy elolvas
(újraolvas) néhány művet a század nagy prózaíróitól. Így került sor többek
között Marcel Proust grandiózus művére[26]. Elmondta, hogy először egyetemista korában, az „Enyedi” balkonján olvasta,
másodízben a budagyöngyei teraszon ülve.
Egyik
legjelentősebb szellemi mesterének Halász Gábort tekintette. Ezen kívül
nagyon szoros szellemi rokonság fűzte Szerb Antalhoz és Németh Lászlóhoz
is.
Amikor a Magvető és a
Szépirodalmi kiadó közös vállalkozásban elkezdte kiadni Krúdy Gyula műveit
(amelyet az olvasók a kötés színe miatt csak „a barna”-ként emlegettek),
úgyszólván valamennyi kötetet megvette és nagy élvezettel elolvasta. A
legnagyobb elismeréssel a Purgatórium és
a Mit látott Vak Béla szerelemben és
bánatban kisregényekről (az utóbbi töredék), valamint az Asszonyságok díjáról nyilatkozott
beszélgetéseink során. Amikor megjegyeztem, úgy érzem, hogy a jó dolgait
italtól befolyásolt állapotban írta, Miklós a leghatározottabb ellenvéleményen
volt: ő pont az ellenkezőjét érzi, semmiképp sem ital hatására
születtek a legjobb írásai.
Jóval később ismét szóba
kerültek Krúdy írásművei. Beszéd közben, rövid hallgatás után egyszer csak
- legnagyobb meglepetésemre - egyetlen szót mondott: - Monoton. - Vitatkozni
nem akarván elfojtottam felszisszenésemet. Megkockáztathattam volna, hogy a
műalkotások monoton voltának értelmezése igencsak kényes kérdés.
A hatvanas években elolvasta
Tersánszky Józsi Jenő mindazon művét, amelyhez hozzáfért (nem volt
kevés!), - nem győzte dicsérni.
Kortársai közül igen nagyra becsülte
Szabó Lőrinc, József Attila, Radnóti Miklós és Weöres Sándor költészetét.
De nemcsak a legjelesebbek iránt volt elismeréssel. Például, még az ötvenes
években egyszer Pásztor Béla Méregkóstolók című verseskötetével (megjelent 1939-ben) a hóna alatt érkezett haza, -
éppen náluk voltam. Elragadtatva nyilatkozott a versekről, megjegyezve,
hogy nem csak azok tartozhatnak a jó költők sorába, akiket „irodalmilag
hivatalosan” kiválóságnak tekintenek.
Nagy élvezettel olvasta a válogatott
Erzsébet-kori drámákat[27]
.
Néhány műről kimondottan áradozott és felolvasott belőlük vad,
szenvedélyes jeleneteket.
Olykor egy-egy új regényről is
beszélt nekem, mely akkoriban jelent meg. Szerette ezeket a „tartalmi
ismertetések”-et. Sikerült gusztust keltenie a könyv iránt. Megesett, hogy
megvettem és elolvastam. Az ismertető elbeszélése nem egyszer jobban
tetszett, mint maga a könyv. El kell mondanom azt is, hogy véleményünk nem
mindig egyezett.
A budapesti angol nagykövetség
fogadásain többször is részt vett meghívottként. A követség elküldte címére a Times Literary Supplement számait.
Ebből - mint mondta - tájékozódni tud, mik jelennek meg a nyugati
irodalomban, s általában mi történik az irodalmi életben. A cikkeket magas
színvonalúnak tartotta, - ezekről többször is beszélt nekem.
Hatásokról beszélgetve
visszaemlékezett fiatal férfikorára, amikor a 20. századból számára a
legmélyebb gondolati-művészi élményt Joyce Ulyssese, Proust regényciklusa, Thomas Mann prózája, Spengler
történelemlátása és Toscanini dirigálása jelentette. Freudot jelentősnek
tartotta, de nem volt rá különösebb hatással. Valaminek az eltúlzását,
túlértelmezését érezte a bécsi doktor óriási, tudományos életművében, s
kifigurázó szándékkal még hozzáfűzött valamit. Karosszékében ült, egyik
vállát lefelé hajlítva, karját és kezét ernyedten lógatva mondta: - Azért, mert
így tartom magam, abból nem a legjobb dolog mindjárt arra következtetni, hogy
egyik nagyszülőm degenerált arisztokrata volt.
Ha irodalmi körökben olykor szóba
került, hogy kik a 20. század első felének legjelentősebb prózaírói,
akkor elsősorban Marcel Proust, James Joyce és Thomas Mann neve hangzott
el. Ezzel Miklós lényegében egyetértett.
Irodalomról folytatott behatóbb
beszélgetéseink idején a három nagy alkotó közül már csak Thomas Mann élt, - a
világhírnév abszolút magasságában. Írásművészetét Miklós nagyra értékelte.
Késői műveinek köteteit (Doktor
Faustus, Der Erwählte, Die Betrogene)
[28]
idehaza az elsők között szerezte meg és olvasta el. Véleményét figyelve az
óvatosan fogalmazott fenntartásait is kihallottam. Mindig éreztem „valamit”. Mi
volt ez? Lassan jöttem rá: nem Mann művei jelentették számára a „gondot”,
hanem az, hogy érezte, a Mann-i színvonaltól nem távol eső kapacitású és
elismertségű író lehetne a maga tehetségével és felkészültségével, de a
nyelvi korlát és a háború következményeként keletkezett elszigeteltség ebben
meggátolja. Nem irigykedés volt! Csupán a tehetetlenség érzése, hogy jogos
lehetőség köréből záródott ki! Ezt így soha nem mondta ki. Csak
kiérezni lehetett szavaiból.
* * *
Miklósnak rendkívüli nyelvérzéke is volt. Olvasott, írt és beszélt
angolul, franciául és németül. Kissé tudott olaszul is. Olvasott latinul és
görögül. Némileg héberül is tudott. Az ötvenes években segítséggel, de
főleg a maga erejéből megtanult oroszul annyira, hogy a Kossuth
Közgazdasági Technikumban tanítani tudott.
Ilyen nyelvtudás mellett volt egy
érdekes szokása. Magyar vagy idegen név külön leírása előtt azt még
egyszer alaposan, szinte betűzve olvasta el és fokozott gonddal írta le.
Irtózott egy névnek esetleges helytelen leírásától, mert azt az illető
személy súlyos megsértésének tekintette.
Tízezernél
több...
Miklós könyvei, képes albumai egyre
gyarapodó mennyiségének elhelyezése nem csekély gondot okozott. A helyzetet a
folyamatos változás állapota jellemezte. A könyveket tartó polcok száma
növekedett, mintha a tároló-rendszer egy fejlődésben lévő élő
szervezet lett volna. De ez a növekedési folyamat megszakításokkal történt.
Nagy mennyiségű könyv került a
lakásba Dolly édesanyjának elhunytakor. Zömében németnyelvű könyvek
voltak.
Emlékszem egy időszakra, a
hatvanas években, amikor Miklós óriási íróasztalán több sorban álltak a
könyvek. Az asztal tele volt, csupán egyik sarkán maradt kicsinyke hely. Ez
hosszú ideig, kb. két évig tarthatott. Egy alkalommal, amikor beállítottam
hozzá, Miklós az íróasztalához vezetett, melynek felülete teljesen szabad volt,
és szinte diadalmasan mondta: - Ez kell, így helyes, az íróasztal írásra való!
- Két év múltával rájöttél erre, gondoltam, de nem mondtam ki.
A sötét sárga, vastag üvegből
készült tartó, melyet a család „hajó”-nak nevezett, az is általában Miklós
íróasztalán állt. Ebbe került minden olyan írás, nyomtatvány, amely nem állt
különös becsben: meghívók, reklám-lapok, házi üzenetek, elszámolások,
prospektusok, cédulák, kevésbé fontos levelek és ehhez hasonlók. Amikor megtelt
a tartó, a paksamétát összekötötték és szekrénybe rakták. Nagyon sok ilyen
köteg lehet. Majdani Szentkuthy-biográfia írója számára kincseket is rejthet
Előfordult olyan periódus is,
amikor a könyvek a földön, élükre állítva sorakoztak, néhol több sorban,
itt-ott akadályozva a közlekedést.
Polcok készülgettek.
Rendszerességről szó sem lehetett. Voltak szebb és kevésbé sikerült
polcok, állványok. Magda házilag barkácsolt deszka-lapokból, kartonpapírból
hanglemeztartót. Díjazni nem lehetett, de a célnak megfelelt.
A könyvek, albumok, mappák,
folyóiratok, kiadványok száma nyomasztóan szaporodott, és rendezetlenségük a
mennyiséggel arányosan nőtt. A hatvanas évek közepén jártunk. Vas István
már jóval korábban megállapította, hogy az írók közül Szentkuthynak van a
legnagyobb, de egyben a legrendetlenebb könyvtára. Mit mondana, ha most látná?
- gondoltam.
Olykor felvetődött egy
rendcsinálás művelete. Propagátora lettem. Maximálisan segítenék -
jelentettem ki. De Miklós eleve elutasító álláspontra helyezkedett. Némileg
felindulva mondta: - Mit akarsz? Itt semmit se tudsz csinálni! Nincs hely, a
falakat nem lehet kijjebb tolni! - Azt bátorkodtam válaszolni, hogy adott
helyen belül lehetséges rendet teremteni anélkül, hogy újabb területre lenne
szükség.
- Dehát nem érted? Ez
egy kialakult helyzet, amin már nem lehet segíteni - ismételgette csökönyösen.
Sejtettem, ebben hangot kapott az is, hogy nem fűlt a foga egy
munkaigényes rendbe rakáshoz.
Egy
vasárnap délelőtt a barna óriás-fotel melletti polc két-három sorában az
állva, fektetve, bepréselve, kiforgatva gyötrődő könyveket rövid
idő alatt rendbe tettem. - Kérlek, Miklós, nézz ide! - mondtam, miközben
külön raktam az oda nem tartozókat. Némán nézett. Amikor kész lettem, halkan
megszólalt: - Tényleg, ez egészen másképp néz ki.
Ami
egy meggyengült fronton szokott bekövetkezni, megtörtént az áttörés. Attól
kezdve, kisebb-nagyobb akciók keretében folyt a rendezés. A hetvenes évek
közepén csatasorba álltunk Andrással, ezermester unokaöcsémmel. Miklós
költségére közel húsz darab, egyenként három-polcos állványt vásároltunk,
amelyeket aztán unokaöcsém részben átalakítva egybedolgozott és az előre
kialakított helyeken a falhoz rögzített. Komoly eredmény született akkor: a
lakásban szabadon csellengő, tornyosuló összes könyv elrendezetten
sorakozott a polcokon.
Napjainkra korszerű, üvegezett,
több igen tetszetős könyvespolc-rendszer áll szerte a lakásban. Nagy
mértékben Tompa Mária gondoskodásának és a Szentkuthy Alapítványnak
köszönhetően. (Miklós szobájában természetesen megmaradtak az ő
eredeti könyvszekrényei és polcai). A Szentkuthy-könyvtár szakszerű
katalogizálása jelenleg folyik. Az már most megállapítható, hogy az állomány
meghaladja a 15 ezer kötetet.
Miklós hangoztatta, hogy a könyv
belső értéke és mint tárgy számára együttes érték. Egy ízben Budagyöngyére
menet, a házhoz közel, az utcán összetalálkoztam vele. Hazafelé tartott.
Kezében vaskos könyv, Ferdinand Gregorovius: Athen und Athenais. Schicksale einer Stadt und einer Kaiserin im
byzantinischen Mittelalter
[29]
. Vászonkötése élénk piros, tábláján
aranyozott betűk, - kifejezetten szép könyv volt. - Most olvasom, nagyon
szeretem. Elvittem magammal sétálni - jegyezte meg.
Könyvtárrendezéseink egyike
alkalmával lettem figyelmes, hogy számos kötet saját olvasó-jelzője -
melynek vége kötészetileg rögzül a gerinc felső széléhez - az egyes
könyvek alján lóg ki. Ezáltal a puha, textíliából készült jelzők a
polcokról magukba szívták a port, a szennyeződést. Rosszallásomat fejeztem
ki és tájékoztattam, hogy gondos könyvgyűjtő az ilyen jelzőt
mindig a kötet oldalán (és nem az alján) hajtja ki. Figyelemmel hallgatott
végig, és nyomban utána elkezdte a maga színjátékát. Ha a rendezés során olyan könyv
került a kezébe, melynek jelzője alul lógott ki, rögtön egy rajtakapott és
megszeppent bűnösként viselkedett. Dollynak, vagy Máriának odasúgta
(persze úgy, hogy én is halljam) - Jaj, gyorsan, helyreigazítani, oldalt
csüngjön, vigyázat, hű, csak észre ne vegye Tamás, hogy mi volt itt! - És
komédiázott tovább, mintha árgus szemekkel figyelném, helyesen jár-e el. Olykor
teátrális mozdulattal illesztette helyére a jelző-csíkot, szinte az orrom
alá nyomva a könyvet.
Ha egy keresett könyvet nem talált
meg rögtön a polcon, azonnali reakciója az volt, hogy ellopták. Számos ilyen
eset fordult elő. Egyike ezeknek:
A zongoraszobában Dollyval és
Magdával beszélgettem. Miklós lendületesen jön ki a könyvtárszobából. Öles léptekkel
ér elénk, majd indulatosan megszólal: „Nincs meg Jacobus de Voragine Legenda Aureája![30]
Már megint eltűnt egy könyvem! Dehát kik járnak ide? Kik vihették el?”
Nyugtatgatom, aztán bemegyek a
könyvtárba. Ismertem a könyv helyét, jellegzetes gerince miatt is hamar
megtaláltam. Ő egy pillanatra irányt téveszthetett. Odaviszem neki, így
komédiázva:
- Mondd Miklós,
ameddig megtaláljuk, jó lesz helyette ez is?
- Micsoda? Mit
beszélsz? - hebegi és úgy mered a kötetre, mintha látomás lenne. - No de hát
hol volt idáig? Mi történt? Kinél volt? - záporoznak a gyors, nem éppen higgadt
kérdések. Aztán megnyugszik a könyv lapozgatása után. Később már egyetlen
szót sem szól a dologról.
Miklós az ötvenes évek óta többször
hangsúlyozta, hogy könyvára szerves egységet képez
naplóival, mert dátumszerű keresztutalások vannak könyveiben a naplóira,
és viszont. Ezért halála után egész könyvtára naplóival egyben
őrzendő.
Az olvasás szinte elképzelhetetlen
volt számára anélkül, hogy fontosnak, jelentősnek tartott, őt
érdeklő részleteket különféle jelölésekkel ki ne emeljen, alá ne
húzogasson. Tömör marginális megjegyzéseket is tett, felkiáltó- és kérdőjeleket
alkalmazott, nyilakkal utalt összefüggésekre, bekarikázott, stb., stb. Mindez
szerves részét képezte az olvasmányba való belemélyedésének.
Tőlem kölcsönvett könyvekbe is
tett ilyen jelzéseket, majd amikor visszaadta a könyvet, megértő
elnézésemet kérte. Mit mondjak? Megértő elnézéssel voltam.
Nagyon szerette a francia Skira
kiadó sorozatban megjelentetett köteteit, melyek a festőművészet nagy
alkotóit mutatták be. Ezek nem albumok, hanem aránylag kis könyvek. A kötetek
egy-egy művészről szólnak, jó minőségű kisebb színes
reprodukciókkal. A háború után a Váci-utcai idegen nyelvű könyvesboltban
lehetett kapni. Miklós valamennyi fellelhetőt megvásárolta. A 40-es, 50-es
években gyakran olvasta és nézegette a köteteket. Néha velem együtt is. A
szövegekkel kapcsolatban az volt a véleménye, hogy ez a kiadó
„rózsaszínű”. Az akkori idők politikai légkörét tekintve nem lehetett
véletlen, hogy Magyarországon árusították.
Egyik látogatásom alkalmával,
1986-ban, hatalmas és gyönyörű Karl Spitzweg-album[31]
feküdt Miklós előtt a terasz asztalán. Meglepődtem a festő iránt
felébredt érdeklődésén.
- Emlékszel - mondtam
- 30-40 évvel ezelőtt elutasító fölénnyel fordítottunk hátat az effajta
festészetnek?
Csendesen, a bölcs megértés hangján
válaszolt:
- Te, ehhez meg kell
öregedni. - Hálás voltam ezért a válaszért, mert megvilágosította bennem, amit
nem egészen értettem, hogy miért kezdettek tetszeni nekem Spitzweg képei és
miért fogtam hozzá gyűjtésükhöz.
Aztán így folytatta: - Öregen nem
mást, hanem másképp lát az ember. Megért bizonyos kifejezési módokat, és
összefüggéseket is. Ennek a müncheni festőnek a képei első
pillantásra idillikus és megható jelenetek, semmi több. De ha elmélyülten nézzük, találunk
bennük jóval többet is: szellemes gúnyolódást, jóízű humort, mérsékelt
együttérzést, a tragikomikusnak hatásos ábrázolását.
Brátságok, igazi barátok...
Nem
volt ritka náluk a társaság. Néha nagyszámú is. Írók, művészek, barátok,
rokonok, rajongók, ismerősök. Attraktív hölgyekre is emlékszem (nem
csekély számban), akik gyakran jelentek meg a lakásban.
A
barátok közül néhányan megmaradtak az emlékezetemben: Borsos Miklós szobrász és
felesége, - velük igen jó kapcsolat alakult ki, később elhidegült, de okát
nem ismerem. Szabó Lőrinc, a költő ugrásnyira, a Volkmann utcában
lakott. Miklós rendkívül nagyra értékelte Lőrinc költészetét, mint embert
kevésbé. Kállai Ernő - becenevén: Ubul - művészettörténész, a háború
előtt sokáig dolgozott Németországban a Bauhaus-csoportosulásban.
Elbúcsúzásakor rendszeresen így szólt: „Na, igyuk meg a Szent János áldását!” -
Miklósnak különösen tetszett, hogy „áldását” mondott „áldást” helyett, ahogy
legtöbben.
Vajda
Endre irodalomkritikus, az elsők egyike, aki Miklós magas írói kvalitását
felismerte és méltatta. Supala Géza kiváló zenész és politikai színezetű,
szellemes rigmusok szerzője. Kelemen Emil festőművész, aki remek
portrékat is készített Miklósról és családtagjairól. Gogolák Lajos, markáns
arcélű író, szociográfus. Füsi József író, akkoriban az olasz gimnázium
tanára, majd igazgatója, rendületlen híve volt. Az ő ragaszkodása
tűnt erősebbnek, de Miklós is határozottan kedvelte őt. A
budagyöngyei hölgykoszorú egyik, rubensi idomú, előkelő tagja így
nyilatkozott róla Miklósnak: „Füsi a maga Eckermannja”. Nagyobb tanulmányt
(könyvet?) tervezett írni Szentkuthyról, ami tudomásom szerint nem készült el.
Ötvenegy éves korában, váratlanul elhunyt, ami nagyon megrázta Miklóst. Arc és álarc című könyvét (1962)
emlékének ajánlotta.
Ragaszkodó
barát volt Kosztolányi Ádám, a nagy költő fia. Furcsán hullámoztatott
hangon, kissé vontatottan beszélt. Igen olvasott volt. Eredeti dolgokkal tudott
kirukkolni. Például ilyen viccei voltak: - Te, Miklós, úgy hallottam, hogy
megfilmesítik a Prae-t, és Bilicsi Tivadar lesz a Prae! - Hatásosan
előadott történetkéi, amelyek olykor meghökkentő csattanóval
zárultak, nagyon szórakoztatták Miklóst. Kunszery Gyula, tanártársa az
Árpád-gimnáziumban, költő, újságíró, többnyire visszafogottan viselkedett.
Az
irodalmat és a művészeteket érintő tartalmas beszélgetésektől a
commedia dell’arte művelésén keresztül a szellemes mókázásokig sok minden
történt Budagyöngyén. Előszeretettel játszottunk. Miklós felvillanyozódott
és gyerekesen örült, ha valamilyen játék kezdődött. Lehetett bármi, csak
valamilyen játék legyen. Gyakran „üzemelt” gyönyörű, szerényebb kaszinóba
is beillő rulettje, a hozzávaló táblával, amelyen a téteket lehetett
elhelyezni. Nagy, borostyán kockájával is sokszor játszottunk. A kártyát nem
szerette, sosem láttam kártyázni. A sakkot kedvelte, de csak vonakodva ült le
velem játszani.
Előfordult,
hogy az órák elröpültek, éjfél jóval elmúlt, és én ott aludtam náluk. A nagy
lakásban akadt hely.
Nem
maradt ki az élő zene. Abonyi Zsuzsa művésznő egyik
felejthetetlen játékára emlékszem igen élesen. Bach „Kromatikus fantázia és
fugá”-ját adta elő Miklósék zongoráján.
Eősze
László, az ismert zenetörténész volt a Doktor
Haydn regény lektora. Bensőséges barátság alakult ki köztük. Gyakran
látogatta meg Miklóst felesége társaságában.
Miklós élénken érdeklődött a
természettudományok iránt: matematikát, modern fizikát, csillagászatot és zenét
is elemi iskolai barátjától, az egyetemi tanár és polihisztor Földes Istvántól tanult
komoly rendszerességgel.
Baráti
körben sok érdekes eszmecserének, különös hangulatú morfondírozásnak voltam
fültanúja. Álljon itt egy a sok közül, ami megmaradt emlékezetemben: az emberi
agy a természet sokmilliárdnyi „termékének” egyike. Lehetséges, hogy benne a
gondolatok burjánzása olyasvalami, mint egy megbetegedés?
Irodalmi
életünk két jelentős személyéhez - Kabdebó Lóránt és Réz Pál -
fűződő barátságának ékes bizonyítékai a velük folytatott
bizalmas beszélgetések is, amelyekről korábban már szóltam.
Szemethy
Imre grafikusművész a szorosabb baráti köréhez tartozott. 1976-ban, a
Helikon Galériában állította ki húsz, Szentkuthy-művek ihletésére
készített rézkarcát. Miklós akkor gyengélkedett, nem volt jelen a megnyitón.
Dolly ment el, és én lehettem a kísérője. A tárlat végeztével a rézkarcok,
ajándékként Miklós tulajdonába kerültek. Tudomásom szerint Szemethy Imre
könyvtárában számos Szentkuthy-mű két példányban van meg: 1) dedikált
kötet, 2) olvasó-kötet.
A
játék-, és mesevilágot színes rézkarcain megjelenítő Gross Arnold iránt táplált
barátságát kiérezni a „Karácsonyfa-opusz” című írásából (1976) is.
A
hatvanas években egyszer említést tett Gábor Miklós, nagy színészünk
látogatásairól, és beszélgetéseikről. Meglepő volt számára, hogy
milyen alapos tájékozottságot árult el a műveiről. A Hamletet több alkalommal is megnézte,
amikor Gábor Miklós volt a címszereplő.
A
hetvenes években Magyar professzor adjunktusa, dr. Büki Béla lett Miklós
háziorvosa. Mély barátság alakult ki Miklósék és a Büki házaspár (feleség:
Bogdán Hajnal grafikus művész) között.
Bizarrnak
találtam, hogy a család bizalmas barátját (bájos, okos lány) alig leplezve a
saját nevén szerepeltette a Sz.O.B. egyik kötetében. Történelmi figuraként
élteti a lányt, de a portréja „naprahűen” reális. A fényűző
transzponálás írói lételeme volt.
1946-ban történt. Az „Európai
Iskola” elnevezésű csoportosulás, amely a modern művészetek
népszerűsítője kívánt lenni itthon, már javában működött[32]
.
Kezdeményezésükre gyűltek össze egy alkalommal ifjabb és korosabb
művészek, írók, valamint érdeklődők, amolyan kötetlen
beszélgetésre Szentkuthy Miklós írói munkásságáról. A színhely Anna Margit
festőművésznő műterme volt, valahol a Dohány-utcában.
Miklóssal együtt mentünk oda. A
Nagykörúton haladva egyszerre csak azt látom, hogy a magasba emeli mindkét
karját. Lefelé görbített kézfejekkel, mintha ragadozó karmai
lennének. Megnyújtja lépteit, majd utoléri az előttünk haladó hölgyet, és
lecsap a vállaira. Az megrémül, de amikor meglátja Miklóst, nagyon megörül a
találkozásnak. Madarassy Zsuzsa írónő a hölgy. (Emlékszem, volt egy
sikeres könyve: Akik kihullottak Isten
tenyeréből.) Rövid, kedves hangú beszélgetés, majd megyünk tovább.
A műterem természetes
egyszerűségében mutatkozott, bútor szinte nincs, mindenki a földre
telepszik. Sok a fiatal, de vannak középkorúak is. A hangulat oldott. Az
összejövetel valamilyen felolvasással kezdődött. Aztán különösebb
bevezetés nélkül Miklós kerül a fókuszba, pontosabban az írásművészete. A Praet az Európai Iskola jó néhány tagja
a modern szellem „bibliaszerű” iratának tekintette. Miklós az időben
túl volt e műve alkotói világán és már a Szent Orpheus Breviáriuma eszmekörében élt. Pedig a beszélgetés
centrumában leginkább a Prae állt.
Füsi Jóska beszélt hosszabban, majd Mezei Árpád elemezte nagyon intelligensen a
könyvet, és idézett is belőle. Mások is hozzászóltak. Úgy emlékszem,
Sirató Károly költő is. Miklós sztár volt, a délután „nagy száma”! A végén
ő is elmondta a maga nézeteit, némileg visszafogottan.
Az összejövetel után, magától
értetődött, egy közeli kocsmába mentünk.
Az Európai Iskola Miklós számára
csupán lehetséges fórum volt. Szerették volna tagjaik közé megnyerni
Szentkuthyt, de ő nem kötelezte el magát, mint ahogy soha sehova. - Ez a
társaság kapóra jön nekem. Itt beszélhetek, előadhatok, de többet nem
nyújthatok! - mondta.
Az Európai Iskola 1946 nyarán, saját
galériájában (IX. kerület, Üllői út 11-13., MNDSz-helyiség) tárlatot
rendezett, amelyen absztrakt és szürrealista alkotásokat állítottak ki. A
helyiség korábban nagy lakás lehetett, amelynek egykori szobáit kisméretű
bemutató termekké alakították ki. Miklóssal kettesben mentünk el a kiállításra.
A mostani Petőfi-hídtól kissé délebbre ponton-híd állt, amelynek budai
hídfőjéig közlekedett a 61-es villamos. Átkelve a hídon a Lónyai-utcán
mentünk végig, Vasárnap volt és nagy hőség. A környék úgyszólván teljesen
kihalt. Késésben voltunk, úgyhogy az utcán száz métert könnyen futva tettünk
meg. Ebből komédiát rögtönözve kiáltottuk: „Reális rohanás a szürrealitás
felé!”
Azon a tárlaton „pofa-vizitet”
tartott, jobbra-balra fordulva váltott néhány szót. Összetalálkoztunk Hamvas
Bélával, aki igen komolyan szemlélődött. Miklós bemutatott neki.
Fejformája, arcvonásai egy indiai aszkéta benyomását tették rám. Testtartása,
beszédmodora meglehetősen merev volt. Arra a kérdésre, hogy mi célból van
toll a kezében, azt felelte, hogy feljegyzéseket készít, mivel itt igen
lényeges látnivalók vannak. Hamvas nagy híve volt az absztrakt
művészetnek, és - felfogása szerint - az ahhoz szorosan kötődő
meditációnak. Miklós udvariasan, figyelmet mutató arccal hallgatta, nem árulva
el őszinte véleményét.
Hazafelé meglátogattuk Kunszery Gyuláékat,
akik Lágymányoson laktak. Nem akarván üres kézzel menni, az arrafelé
sűrűn sorakozó grundok egyikén kihúztunk a földből egy kisebb
bokornak beillő lombos gazt és letisztogattuk, úgyhogy elég tetszetős
lett. Az asszony (francia nő) kedvesen és vidáman, Kunszery
kényszeredetten fogadott bennünket. Beszélgettünk, tréfálkoztunk, és nemsokára
távoztunk.
Kunszery később megözvegyült.
Egyetlen fiúgyermekük nem volt egészséges, és bőven akadtak gondok vele.
Kunszery nagybetegen került kórházba. Rokonsága nem sokat törődött vele.
Dolly, mint egy irgalmas angyal rendszeresen látogatta. A betegtársak azt
hitték róla, hogy a felesége. Dollytól tudom, Kunszery tisztában volt vele,
hogy menthetetlen. A kórházi ágyon halt meg. Miklós a barátját, tanártársát, az
1944-es keserves esztendőben „politikai fegyvertársát” vesztette el benne.
Miklós szavaiból, emlékei elbeszéléséből,
továbbá számos eseményből szerezhettem tudomást arról, hogy úgyszólván
valamennyi jelentősnek mondható író-kortársát személyesen ismerte, és még
a „középmezőnyből” is sokakat. Többükkel állt baráti kapcsolatban.
Közülük néhányat, Miklós révén, személyesen ismertem.
Vas István, a költő zsidó
vallásban született, felnőtt korában kikeresztelkedett és Miklós volt a
keresztapja. Túl ezen, eléggé szoros barátság is összefűzte őket.
Miklós egyik előadásán, amelyet 1945 nyarán az ún. Szabad Egyetemen
tartott, megjelent Vas István is. Nevét, költőként jól ismertem, de addig
soha se láttam őt. Az előadóterem előtt gyülekeztünk, mikor
hallom, hogy valaki mondja a nevét. Kissé félrevontam Miklóst és halkan
megkérdeztem, hogy ez a költő Vas István? Miklós erre, a saját
szórakoztatására harsányan válaszolt: „Igen, ő a költő Vas István!” -
Persze a körülöttünk állók mind, köztük Vas is hallották. Ekkor mutatott be
neki.
Az előadás után - és ezen kívül
még több alkalommal is - hármasban elmentünk valamelyik kocsmába iszogatni és
hosszasan elbeszélgetni. Egy ízben ősszel, amikor mustot is mértek,
kitaláltunk egy keveréket:
1
deci
bor +
1 deci
must +
1 deci szódavíz, és
elneveztük triásznak. Finom volt.
Vas Istvánt nagyon rokonszenvesnek
találtam. Gyakran megnyilvánult beszédmodorában egyfajta hebegés. Érezni
lehetett, hogy nem beszédhiba, hanem közölnivalója élt sűrítetten benne,
ami feszültséget okozott. (Sajnálom, hogy az író iránt táplált tiszteletemen
túl nem kerestem vele a szorosabb).
Miklós és Vas idővel
eltávolodtak egymástól, de egyáltalán nem haraggal, csupán egyiküknek sem volt
szüksége a közelebbi kapcsolat ápolására. Miért? Érzékeny művészeknél ez
sokkal bonyolultabb, mint egyszerű embereknél. Számos összetevője
van, mely olykor fokozottan jelentkezik.
Miklóstól nem egyszer hallottam,
hogy nem tetszik neki Vas István (jobb szó híján) irodalmi mohósága.
Gúnyolódott is, így szólva egy fiktív antológiáról: „Összegyűjtötte, a
szöveget gondozta, sajtó alá rendezte, jegyzetekkel ellátta, az előszót és
a bevezetést írta, a magyarázó utószót készítette Vas István.” (Ehhez
hozzáfűzhetném: ha tehette, hogy az átlagost felülmúlón szerepeljen az
irodalmi életben, miért ne tette volna? Kitűnően írt, nyelveket
tudott és széleskörű műveltséggel rendelkezett).
Tudok egy pénzkölcsönkérési
ügyükről is, amikor Vas Istvánnak nem csekély jövedelme volt. Miklós kért
tőle, de Vas megtagadta a kölcsönt. Miért, nem tudom. Úgy hallottam,
később mégis adott, de a részletek előttem homályban maradtak.
Vas István a hetvenes évek elején
írta visszaemlékezéseit. Miklós akkoriban hosszantartó depresszióval
küszködött. Vas azt üzente neki, ne legyen elkeseredett, mert most ért el oda,
hogy Miklósról ír. Ezt nem egészen értettem. Miért lehet felvidító Miklós
számára, hogy éppen Vas ír Szentkuthyról, mint felfedezendő íróról.
1988 nyarán, Miklós gyászmiséjén Vas
István is jelen volt. Nem mentem oda hozzá. Harminc éve, hogy utoljára
találkoztunk. Valószínűleg magyarázkodnom kellett volna, ki is vagyok,
honnan ismerjük egymást. A rekviem után a közelébe kerültem, miközben
beszélgetett valakivel. Hallottam megjegyzését: irigyli Miklóst, hogy ilyen
szépen halt meg, ő már csak egyet kíván, ami (Zrínyi Miklós jelmondát
kissé átalakítva) így hangzik: mors bona nihil aliud. - Nem tudom, milyen halál
adatott neki.
Szoros barátság fűzte Frank
Frigyes festőművészhez és feleségéhez, Mimi asszonyhoz. Gyakran járt
náluk látogatóban. A Pasaréti-út legelején laktak. Három-négy szobájuk egyikét
a műterem foglalta el. Az ötvenes-hatvanas évek sivárságában Miklós ezt a
lakást szigetként emlegette. Nemcsak
azért, mert szabadon beszélhetett mindenről, hanem a légkör miatt, amit a
házaspár stílusa teremtett, - vendégszeretet, jó modor, értelem,
művészet-rajongás. Néhányszor elvitt engem is Frankékhoz. Tökéletesen
megértettem, miért tartotta szigetnek.
Tömött, ősz bajusza, sas-orra
jellegzetessé tette a festő külsejét. Tagoltan beszélt. Rekedtes, elég
erős hangjában volt valamilyen furcsa dallamszerűség. Miklósról
1949-ben készített olajfestménye kiváló alkotás, bizonyára kimagaslik a
Szentkuthy-portrék sorából.[33]
Frank előszeretettel hordott
kalapot, ami jól illett egyéniségéhez. Miklós nevetve mesélte nekem, hogy
egyszer korán állított be hozzájuk. Frici a hallban ült, fején kalappal,
előtte az asztalon tálca és éppen borotválkozott, miközben hízelgőnek
nem mondható megjegyzéseket tett a nagy forradalmárra, akinek alakja sötét
árnyékot vetett korunkra.
A Csók István Galériában
megrendezett kiállításának (1958) katalógusába Miklós írt hosszú, méltató
szöveget. Székesfehérváron, 1965-ben rendezett kiállítását Miklós nyitotta meg.
A festővel riportot készítettek,
melyben életművéről nyilatkozott, s ezt a televízió 1969-ben
sugározta. Miklós gyűlölte a televíziót, nem tűrte a lakásban.
(Később mégis vettek, kifejezetten Dolly kedvéért). Eljött hozzánk
Dollyval együtt, hogy megnézzék az adást. Korábban érkeztek, amikor a tv még
ökölvívó mérkőzést közvetített. Miklós fokozott figyelmet színlelve nézte
a két öklözőt, majd megkérdezte: - Melyik lehet a Frank Frici?
A Bezárult Európa című naplóregényében Miklós megírta a házaspár
portréját, természetesen történelmi miliőbe transzponálva.
A nők. A NŐK...
...
Miklós életében nagyon fontos helyet foglaltak el.
Abban
a tekintetben, hogy milyen nő tetszik nekünk, az ízlésünk merőben
eltért egymástól. Ez több - a baráti beszélgetés keretén belül maradó -
vitatkozás eredője lett. Miklós
ideálja a mondén, attraktív, a kozmetikumokkal nem takarékoskodó nő volt.
Számára a hétköznapi csinosság semmit se mondott. Inkább ellenérzést keltett
benne. Álljon itt egy eset. A Nagylaci vendéglőben ültünk. A közvetlen
szomszéd asztalnál három nő foglalt helyet. Egyikük húsz év körüli,
szőke, banálisan csinos arcú lány. Viselkedése oldott, vidám. Nekem
tetszett. Miklós háttal ült nekik. Csendesen mondom neki, hogy nagyon csinos
lány ül mellettünk. Kicsit várt, majd egyenletes lassúsággal fordította hátra
felsőtestét. Mintha lassított filmet láttam volna. Kifordulva körbenézett,
ismerős keresését imitálva, majd visszafordult és halkan mondta:
- Nem látom.
- Pont mögötted,
hárman vannak! A szőke az - adom újra a tájékoztatást. Némi várakozás után
megismétli az előbbi mozgás-sort, majd rám tekint, szemei tágra nyílnak,
megnyúlt arca döbbent csodálkozást fejez ki:
- Eeeez??!!
Az terjedt el róla, hogy valamilyen
bűverővel rendelkezik. Ezek nagy szavak csupán. Szuggesztivitása volt
elsősorban hatással a nőkre, és ehhez kapcsolta sajátságos
taktikáját. Felfokozott érdeklődéssel tekintett a meghódítandó nőre,
szinte rányílt. Amikor szólt hozzá,
érdeklődött felőle, vagy (kezdetben szordínóval) bókolt neki, úgy
volt jelen mellette, mintha teljesen körülvenné, pedig meg sem érintette. És a
téma szakadatlanul csak az a nő lehetett. A sminkje, a
hanglejtése, ruhájának fodrai, és hogy a keze formáját mintha Tiziano mintázta
volna, és amikor letette kalapját, a hajtincsei szebben bodorultak, mint
legutóbb, és a most rávillanó napfény milyen érdekessé teszi, és hogy ilyen
frizurát csak egy rendkívül választékos ízlésű nő visel, és úgy
hallotta, hogy az Adriai tengerhez utazik, és ott milyen érdekes lesz,
lebarnul, és miután hazaérkezett, remélhetőleg sokat fog mesélni... -
mindezt és ehhez hasonlókat folyamatosan, meggyőzően hangsúlyozta,
úgyhogy nem lehetett nem elhinni, és a nőt mintegy önmagával babonázta
meg.
Egy beszélgetésünk alkalmával azt
fejtegette, hogy az első bizalmas együttlét betetőzését lehetőleg úgy kell megrendezni (illetve azt a
látszatot kell kelteni), hogy a nő azt érezze, erőszakkal hódították
meg, és a férfi-akarat ereje győzte le. A nők többsége igényli ezt! Képmutatás lehet?
Őszinte szeméremérzés? Ki tudja? Miklós annyit tudott, mi a
célravezető...
Nagyszámú könyvének még számosabb
képét kedvelte különféle okokból. Ilyen képek egyike volt Hugo Adolf Bernatzik
néprajztudós, Afrika-kutató egyik könyvében[34]
vad törzs népszokásai közé tartozó, „termékenységi tánc”-ot ábrázoló fénykép. Két
fiatal lányt ábrázolt, szinte öltözetlenül, furcsa testtartással: lábaik enyhe
terpeszben, altestüket előretolják, arcukon révedező mosoly. A
képből sugárzik az erotika. Túl ezen, primitív népek érzéki világának a
mozgásművészet eszközével történő maximális kifejezését látta.
Szűk baráti körben nézegettük a Kétezer év festészete című remek
albumot[35]. A kötet sok más alkotás között Michelangelo monumentális freskójának, az Utolsó ítéletnek (Sixtus-kápolna) több részletét is tartalmazza. Az
egyiken (319. kép) nőalak térdel Niobé előtt, átkarolja és fejét
altestének tájékára szorítja. A félreértésre okot adható testhelyzetet
szemlélve Miklós tréfásan megjegyezte: - Nézzük csak meg a teljes művet,
melyik részén is történik ez? Milyen társaságban lehet ilyesmit csinálni?
Egy alkalommal kényszerűen
fellépő, furcsa érzésekről beszéltünk. Például, amikor egy ember
randevúra megy, virágot visz a nőnek, de a találkozás előtt, az utcán
szeretné elrejteni a járókelők szeme elől, nehogy lássák, mert úgy
érzi, esetleg kiröhögik: - Nini, ez viszi a bokrétát, és illúziókban ringatja
magát, miközben a nőci bizonyára mással
hentereg. - Miklós azt mondta, ismeri az effajta érzést. A különös ebben az
volt, hogy éppen neki keletkezhetett ilyen érzése, akinek számolatlanul voltak
sikerei nőknél. Befolyásolhatta, hogy az, akihez igen hosszú időn
keresztül ragaszkodott (kapcsolatuk csak a hölgy halálával ért véget), igen laza
módon viszonyult a hűség elvéhez. De az kétségtelen, hogy nagyon szerette
Miklóst, bár nem teljesen érdekmentesen.
Igen sarkított véleményeinek egyike
volt, hogy a férfi magasabb hőfokon képes a szerelem érzésére, mint a
nő. Ennek kapcsán kifejtette, hogy a nőnek, természetétől fogva
nem a szerelem a célja. Más szándék vezérli. Gyengébbnek tartva magát
támaszként igényli maga mellé az erősebb férfit. Miután elérte, rögtön
visszaél a helyzettel. De még másról is szó van. Érdek fűzi ahhoz, hogy
férfi (férj) legyen mellette, különben megszólják, hogy nem tudott tartósan
férfit magához kötni. Mindebből következik, hogy csak a férfi tud
őszintén szenvedni egy nő miatt, - ez fordítva nem áll! A nő
legfeljebb a veszteséget fájlalja, de az érzelmei miatt nem szenved. Persze,
mint mindenben, akadhat kivétel. Ez Miklós pesszimista alapállásának egyik
áttétele lehetett.
Nagyon közeli nőismerőse
volt B., aki a diktatúra fekete listájára került, és a kitelepítés sorsára
jutott. Többször is írt Miklósnak. A leveleket az íróasztalán tartotta,
teljesen külön, egy szépen megmunkált, fényes fadobozban. Egyik este beszélt
ezekről. Hangja furcsán fojtott lett. Enyhén remegő kézzel emelt ki a
dobozból néhányat és felmutatta. Feszült volt. Mélységesen érezte-élte át a
számára oly fontos személy deportálásának szörnyűségét, az emésztő
tehetetlenséget, hogy nem képes segíteni. A politikai enyhülés után feloldották
B. kitelepítését, visszatérhetett, de élete végéig viselte a meghurcolás súlyos
nyomait.
Sokszor éreztem, hogy Miklósnak elementárisan
szüksége van Magdára.
Ő rendszerint
megtalálta azt a hangvételt, bánásmódot, amivel csillapítani lehetett Miklós
zaklatottságát, kitöréseit, avagy oldani idegfeszültségét. Magda fantáziával
teli kézügyessége bámulatos volt. Olykor hulladékokból produkált egész
egyszerű, tetszetős dolgokat, amelyek Miklósnak szórakozást és örömöt
is jelentettek. Remekül rajzolt apró ábrákat. Kicsike állatkákat készített
használt, kitömött harisnyák és rávarrt gombocskák, díszek felhasználásával.
Maradék faanyagból hanglemeztartó állványt fabrikált. Magda spontán ötlete volt
például, hogy három súlyos ezüst leveses kanalat cérnával lazán egybekötött,
majd hosszú szárra eresztve lógatta, és finoman mozgatta őket. Semmihez se
hasonlítható, lágyan csengő csilingelés keletkezett, melynek hallatára
Miklósban rögtön asszociációk tömege támadt: beszélt angyalok harangjátékáról,
szánkóról puha hóban, karácsonyi boldogságról, békesség üzenetéről.
Nem kevésszer volt beszédtémánk a
nemek különbsége. Férfi nőhöz kötődésének rejtélyeit, harmóniát és
diszharmóniát, a választást és a visszautasítást elemeztük. Szóba került az
emberi faj egyik nagy kérdése, a szexuális perverzió. Mitől keletkezik?
Sejtelrendeződés, mirigykiválasztás vagy más biológiai tényezők a felelősek?
Vagy több ennél? Mi végből teszi ezt a természet? Lehetséges egyáltalán
valami biztosat kideríteni ebből a kérdés-komplexumból? Van-e, lesz-e
végső magyarázat? Hogyan alakulhatott ki, hogy ami a nagy többség számára
ellenszenves, taszító, egyeseket éppen az ingerel szexuálisan? Többféle
megítélés létezik, de ki dönt? mi dönt? vagy egyszerűen: nil humani
admirari!?[36]
1960 táján, egy Húsvét-hétfőn,
a kora délelőtti órákban betértünk a Nagylaci kocsmába. Női kiszolgálók
álltak a söntéspult mögött, persze mind jó ismerős. Miklós hirtelen
indította a támadást. Magas termete mintha még nőtt volna, ahogyan a
söntéspult felett egészen előre hajolt. Hosszú karjai sebesen mozogtak. A
tank-szódavízből és a mosogató medence csapjából vadul locsolta,
fröcskölte a nőket, akik sivalkodva menekültek, miközben látszott, hogy
tetszik nekik a dolog.
(Miklós érzelmi élete nem zajlott
szolíd keretek között. Olykor akaratlanul tudomásomra jutottak intimitások és női
nevek. Minderről hallgatok.)
„Együtt tudtunk rajongani...”
Miklós elmélyült barátságnak
tekintette kapcsolatunkat, aminek a szavain kívül levelei és dedikációi is
bizonyságul szolgálhatnak. Harmincöt olyan kötetét őrzöm, melyekben
bensőséges hangvételű ajánlásai olvashatók. Időrendbe állítva
ezeket, az első 1944. március 13-án, az utolsó 1988 június 2-án kelt.
Negyvennégy év barátságának felbecsülhetetlen értékű dokumentációját
jelentik nekem.
Más kötőszálak is
összetartottak minket. Nem egyszer hozta szóba, hogy hasonlóan vagyunk
érzékenyek jelenségekre, és ez többek közt a művészetek területére
vonatkozott. Ez kitüntetés volt számomra.
Együtt tudtunk rajongani - nem is
akárhogy - képzőművészeti alkotásokért.
Esztétikai téren
megnyilvánuló közelállásunk szoros kapocs lett!
Nagyon sok képes albumot,
reprodukciós füzetet, mappát, művészeti folyóiratot néztünk közös
örömünkre. A képzőművészetek terén meglévő ismereteimet
következetesen gyarapítottam, mely bőségesen táplálkozott Miklós gazdag
tudásából, meglátásaiból. Amikor korszakok, stílusirányzatok, mesterek, hatások
és összefüggések kerültek szóba, a legtöbb esetben beszélgető partnere
tudtam lenni.
Könyvek mellett szenvedélyesen
gyűjtöttem a színes, jó minőségű reprodukciókat. Ezernél több,
mappákba rendezett gyűjteményem, mint „képtár” szerepelt, melyben sok-sok
órát töltöttünk együtt gyönyörködve, számos, a tárgyhoz tartozó gondolat
kicserélése közepette.
Gyakran volt beszélgetéseink tárgya
az irodalom is. Megszámlálni nem lehet, hány könyv került terítékre, rövidebb
vagy bővebb méltatásra, akár elmarasztalásra. Olvasottsága
lenyűgözött, tájékozottsága elkápráztatott.
Barátságunk velejárója volt, hogy
írói tevékenységét illetően kitűntetett bizalmával. Nyíltan beszélt
terveiről, elképzeléseiről, az akadályozó momentumokról. Feltárta
gondjait, a kiadókkal folytatott csatározásait. Időnként felolvasott
készülő művéből.
Sok tekintetben életének tanúja
lehettem. Hangzatos kifejezés. Az 1) jegyzetben említett két könyvből
Miklósra vonatkozóan rengeteg eseményt, indíttatást tudhat meg az olvasó. De
mindezt az ő elbeszélése nyomán. Én más megvilágításban írtam le: ahogy én
láttam, hallottam és átéltem.
Különböző okok miatt
rövidebb-hosszabb szünetek voltak személyes találkozásainkban. De amikor ismét
találkoztunk, diskurzusaink zökkenőmentesen folytak. Akárcsak két
összetartozó tárgy illeszkedne ismét egymáshoz, és mellékes, hogy mennyi ideig
voltak külön helyeken.
Így történt ez a hatvanas évek
közepén is. Féléves elmaradásom után tettem látogatást náluk és a
legtermészetesebb módon kezdtünk beszélgetni. Miklós odafordult Dollyhoz: -
Milyen érdekes ez a Tamással. Ha nem jön hosszabb ideig, aztán beállít, úgy
dumálunk egymással, mintha tegnap délután váltunk volna el. -Ennek az lehetett
a kulcsa, hogy nagyon jól ismertük egymást, és nagyon sokat tudtunk is
egymásról.
Órák sokaságát töltöttem Miklós
társaságában. Beszédtémáink a hétköznapi eseményektől kezdve a
művészetek széles körén át a súlyos kérdésekig rengeteg mindent
felöleltek.
Legtöbbször én voltam náluk
látogatóban. De ő is volt jó néhányszor nálunk. Emellett sokfelé jártunk
együtt: múzeumokban, barátoknál, könyvesboltokban, előadásokon, kocsmákban
(sokszor), moziban, temetőben, és még ki tudja hány más helyen. Számos
esemény részletei elhalványultak bennem. Van, hogy csak arra emlékszem, ez vagy
az megtörtént. De bőven maradtak karakterisztikus képek, a részletek éles
kontúrjaival.
Pillanatképek
Mikor amolyan kis történeteket
beszélek el Miklósról, nem célom, hogy sziporkázó storyk legyenek. Jellegzetes
tulajdonságait felvillantó vázlatok kívánnak lenni, olykor csak
pillanatfelvételek. Számomra, mint emlékezőnek, Miklós valóságosan él
bennük. Elérhetem, hogy az olvasó számára is annak tűnjön?
Bár az úgynevezett hatásos
történetek, netán csattanóval befejeződő esemény-beszámolók utólag
elmesélve sosem érzékeltetetik pontosan az egykori valóságot. A legjobb elbeszélő
(vagy az esemény leírója) sem képes rá. Ugyanis aki nem volt jelen a
megvalósulás perceiben, nem foghatja fel élethűségében azt a hangot,
miliőt, atmoszférát, azokat a mozdulatokat. Csupán egyfajta fotográfiát
kaphat.
„Merry-gold on death bed blown”.
Röviddel azután, hogy 1946 nyarán
beköltöztek a budagyöngyei új lakásba, Miklós ezt a (vitathatóan!)
Shakespeare-nek tulajdonított sort[37] idézte. Éppen könyveket rakosgattunk, és mintha közülük bukkant volna elő,
úgy pattant ki emlékezete mélyéből. „Ilyen sornak különös a költői
ereje, a líra csúcsán a helye...” - fűzte hozzá. Ismételgettük a sort.
Aztán próbáltuk lefordítani: „Ravatalon viruló margarét” vagy: „Nyíló virág a
gyász-ágyon” - de hát nehéz átültetni anélkül, hogy a lényege sérülne.
Az ötvenes évek végén, egy szelíd
őszi este Miklós könyvtárszobájában ülünk ketten. Enyhe az időjárás,
az ablak tárva-nyitva. A dús növényzet friss illata enyhén édeskés.
Hűvösvölgy felől lágy léghullám érkezik. Nincs hűvös, de meleg
sincs. Úgy alakult-formálódott, hogy akkor nagyon őszintén kitárulkozva
beszélgettünk. Láttam, mennyire jóleső ez Miklósnak is. A szavak
fonadékába beleszövődött a számára legkedvesebbek közül Hölderlin neve.
Hirtelen indíttatásból elmondtam a költő néhány sorát... Patetikus percek
voltak. Miklós ki nem állhatta ezt az érzést, röpke percre most mégis elfogta.
Meghitt barátságunk megülte a szobát és kis ideig csendre intett.
Kertben ültünk, nyári melegben.
Felhőtlen, vakító kék égbolton repülőgép húzott keresztül, ezüstös
kondenz-csíkot vonva maga után.
- Gyönyörű
látvány - mondom Miklósnak. Meglepetésemre ellenérzéssel reagált. Neki nyomban
az agressziót jelentette. Fegyveres masina támadó szándékkal, bombákkal
megpakolva, és leszórja azokat, mert pusztítani akar. Alapvetően antihumanista
jelenség. Akik gyártják, csak másodlagosan tekintik közlekedési eszköznek.
Aznap rossz hangulatban volt.
Nagyon kedvelte a kóborlásokat, - a
szónak jó értelmében. Ennek lényege a változatosság volt. Mozogni ismerős
helyek között és átmenetileg időzni egy-egy „állomáson” - barátoknál,
kocsmában, hölgyismerősöknél, kiállításokon, vendéglőkben,
szerkesztőségben, könyvesboltban és más adódó helyeken. Egy időben
nagyon szerette a Múzeum-körúton azt a „kombinátot”, ahol különböző
funkciójú helyiségek láncolatával találkozott: kávéház, étterem, eszpresszó,
bisztró. Tetszett belső térkiképzése és a sok fénylő tükör.
Az ötvenes években egy őszi
napon történt. Az Alkotás-utca és a Nagyenyed utca találkozásánál a
Déli-pályaudvar mellett álltunk. Késő délután volt. A napsugár laposan
pásztázott, és mindent plasztikussá tett. A macskafejű útburkoló kövek
érintkezési vonalainak hézagjaiban tarka-barka gaz nőtt, amely most nagyon
szépen rajzolódott ki a fényben. Ezt néztük.
Miklós kiselőadást rögtönzött a
holt kövekről és a köztük születő életről, és arról, hogy ez a
parányi térség úgy is felfogható, mint egy óriási szépség miniatürizált
variánsa. „Itthon is minden megtapasztalható, ha látni akarok és tudok” -
mondta. Hangsúlyozta, nem azért mondja ezt, mert savanyú a szőlő,
nevezetesen hogy mostanában nem lehetséges külföldre utazni és a világban
csavarogni.
Akkor azt éreztem, hogy már nem is
vágyott rá. Később, a hatvanas évek végén, Olaszországban élő lányuk
házasságkötése alkalmával Dollyt hagyta egyedül kiutazni Milánóba.
A hatvanas évek elején, egy sötét
novemberi estén a Lánchídon át gyalogosan hazafelé tartottunk. Pesten is ködös
volt az idő, de a folyó felett egészen elképesztő módon
összesűrűsödött a köd. A szó legszorosabb értelmében másfél méternél
távolabb nem lehetett látni. Lelassítottuk lépteinket. Kissé bizonytalanul
haladtunk. Egyszer csak megszólal Miklós. Hangja furcsán fojtott volt:
„Te, ha itt most
valakit bedobnának a vízbe, soha senki nem tudná meg, hogy ki tette.”
- Volt ebben akkor és
ott valami rémisztő. Fellélegezve értünk át Budára, ahol már
felszakadozóban volt a köd. Miklós nehezen szabadult a látvány hatásától:
egyszerű természeti jelenség átláthatatlan lepelként borulhatott volna egy
szörnyű bűntényre?
Nem is tudom, hogyan alakult ki, de
egy este hármasban indultunk el: Dolly, Miklós és én. Rendkívüli eset volt,
mert ha Miklóssal „útra keltünk”, az mindig kettesben történt.
Nos, akkor este hármasban betértünk
egy vendéglőbe Hűvösvölgy határában. Cigánybanda muzsikált. Bort
rendeltünk és elbeszélgettünk. Egymás után zengtek a nóták. Jól ismerve
Miklósnak a zenéhez és a vidámkodáshoz való viszonyát, hirtelen
ötlött fel bennem egy gondolat: ha az abszolút elképzelhetetlenre akarnék
példát állítani, azt mondanám: „Szentkuthy Miklós cigányzene mellett mulat”. -
Rögtön el is mondtam nekik. Hahotáztak a gondolaton.
Itt jegyzem meg, hogy a slágereket
sem kedvelte, de megkapónak tartotta, hogy szövegük (zömben) egyszerűen és
őszintén az igazat mondja.
Az ötvenes évek elején feleségemmel
fejünkbe vettük, hogy Dollyt és Miklóst elvisszük az akkori Pest egyik
színvonalas éjszakai mulatójába, a Pipacsba. Bár tudtuk, Miklós nem rokonszenvez
effajta szórakozóhellyel, mégis el akartuk ragadni egy közös szórakozás
reményében. Kíváncsiságból is: vajon hogy fogja érezni magát egy lokálban?
Szombati napon, koraeste
megjelentünk náluk és különösebb bevezető nélkül terjesztettük elő
szándékunkat. Határozott tiltakozással találtuk szembe magunkat. Szelíd
erőszakoskodásunk azonban nem ismert meghátrálást, - és végül megadták
magukat.
Miklós egyáltalán nem érezte magát
„idegenül”, amire esetleg számítani lehetett. Táncoltunk egymás feleségével, majd
sajátjainkkal. Meglepett, hogy ismeri a modern táncokat (értsd: tangó, slowfox)
Jó hangulat kerekedett, ami azonban
hajnal közeledtével elromlott: a szomszéd asztalhoz közönséges társaság
telepedett, pedig ez nem jellemezte a mulatót. Nívótlanul viselkedtek. Miklós
azonnal lecsapott rám: ez lenne hát az általam agyondicsért hely? Nem spórolt
lesújtó megjegyzéseivel. Ez már ő volt, a csipkelődést nem hagyta ki.
Nagy várakozás - keserű vég.
1970 nyarán Gertrúd lányommal
zugligeti sétát tettünk, és hazatérőben a Szarvas villamosmegállóban
megpillantottuk Miklóst. Ott állt, nyitott tenyerébe nézett, és kissé
aggodalmaskodó arccal aprópénzét számolgatta. Úgy tűnt, nem érti, miért
csak ennyi?
A megálló esővédő bódéja
mögé húzódtunk, és apró kavicsokat dobáltunk eléje. Felpillantott, majd
összehúzott szemekkel kémlelt körül. Hamar felismerte, honnan érkeznek a
kavicsok. Közeledett, látszott, hogy sejti, ismerősök játszanak vele. És
persze minél hamarabb tudni akarta, hogy kik? Nagy öröm volt, mikor felfedezett
minket.
Gertrúd lányomat csöppség korában
látta először. Akkoriban a Doktor
Haydn regényén dolgozott. Nyomban megörökítette kislányom nevét, aminek
következtében a könyv 435. oldalán olvashattam, hogy egy leány a Szent
Gertrudisz-kápolnába megy.
Szeretett a Zugliget irányába
sétákat tenni. Egy időben naponta járt arra. Hazafelé tartva mindig
áthaladt Budagyöngye „nagytérségén”, melynek transzponált leírása a II. Szilveszter második életében
olvasható[38].
1971-ben olyan körülmények
következtében, melyeket nem befolyásolhattam, eléggé elesett lettem.
Bensőséges hangvételű levelet írtam Miklósnak. Azt, hogy milyen sokat
jelent számomra a barátsága, a legőszintébben beszélhetünk meg
gondot-bánatot, és tőle tanultam meg, csak két érték létezik: a szeretet
és a művészet.
Akkoriban nem tudtam elmenni hozzá.
Levelemet, látogatás keretében Trúdi lányom vitte el. Utóbb elmondta, látszott,
Miklóst nem kevéssé érintette meg, és levelemet nyomban beragasztotta aznap írt
naplójának egyik oldala mellé!
Az Új Írás folyóirat Pályám
emlékezete sorozatában, 1976-ban jelent meg Miklós önéletrajz jellegű
írása, 21 illusztráció kíséretében. Mivel akkoriban egészségileg nem volt
rendben, egy korábban készült írásához illesztendő képanyagot Dolly és én
állítottuk össze. A képaláírásokat is mi ketten készítettük. (A képek
elhelyezésén és aláírásain a folyóirat szerkesztősége több esetben
önkényesen változtatott, amit helytelenítettünk, mivel nagy gonddal terveztük
meg és igen találónak éreztük).
Miklós köszönettel fogadta
közreműködésemet, és a vonatkozó számban a róla szóló cikk címe mellé írta
ajánlását:
„ * Mamusich Tamásnak, zseniális
képszerkesztő Munkatársamnak örökké folyatólagos
öleléssel, 1976. IV. 30. Szentkuthy Miklós *”
Miklós 1938-tól (vagy
1939-től?) vezetett következetesen naplót. Nagyalakú füzeteket használt
erre a célra. Volt köztük puhább és egész kemény fedelű. A hatvanas évek
közepére a füzetek mennyisége már igen tetemes lett. Széjjelszórtan, de
biztonságos helyeken tartotta a lakásban. Kezdeményezője voltam, hogy
ennek a rendkívüli irodalmi értéknek találjunk olyan elhelyezést, ahol
egységesen, védőborítóval ellátva, kronologikus sorrendben lesznek. Miklós
teljes egyetértéssel fogadta javaslatomat.
Emlékezetem szerint a hatvanas évek
végén láttunk neki a munkának. Beszereztem és hoztam „pántlikás dossziékat”
(ahogy ő elnevezte), borítékokat, ragasztót, celluxot,
fűző-kapcsolót.
Rendezgetéssel kezdtük.
Természetesen eszem ágában se volt Miklós hozzájárulását kérni, hogy
beleolvassak naplófüzeteibe. Ilyesmi szóba se került köztünk.
Javítgattam - ahol szükséges volt -
a szakadt vagy sérült külsőt, aztán folytattuk a szoros időrendbe
rakással. Ekkor derült ki, hogy 1944-ben, a történelmileg legsötétebb
hónapokban nem vezetett naplót. Ennek nincs különösebb jelentősége, mert
politikáról, azzal szorosan összefüggő eseményekről sohasem írt
ezeken a lapokon.
Vastagságuktól függően négy-hat
füzet került egy-egy dossziéba. Helyüket Miklós a családilag
„nagy-ópapa-szekrény”-nek nevezett, impozáns biedermeier bútordarab e célra
kiürített nagyon széles polcain jelölte ki.
Akadtak súlyosabb dossziék. Amikor
egy ilyenen, némi nehézséggel megkötöttem a feszessé vált „pántlikát”,
megelégedettségünkben mókát rögtönözve ünnepélyes fanfár-hangot imitáltunk.
Aztán jobbról-balról megragadtuk a testes köteget és vittük a polcra.
Nagy munkánk végeztével Miklós a
legelső dosszié libegő címtáblácskájára ráírta nevemet azzal, hogy a
teljes rendezés az én közreműködésemmel történt. Örökké tréfálkozó kedve
akkor is megnyilvánult: nevetve mondta Dollynak, hogy ha valamilyen beázás vagy
baleset folytán leszakad minden a dossziék fedeléről, és véletlenül csak a
nevem marad épen, az utókor majd az én naplómnak fogja tekinteni.
Amikor egyik reggel megérkeztem
Budagyöngyére, az éjszakai álmom, melyben Miklós is szerepelt, még élénken élt
bennem. El is mondtam. Fokozódó érdeklődéssel hallgatta. Miután
befejeztem, arra kért, üljek az íróasztalához, melyen még kinyitva feküdt a
naplója és a következő üres oldalára írjam le az álmomat.
- Saját kezűleg? Ebbe a naplóba? Én? - hüledeztem.
- Igen, igen, te! Fogd a tollat és írd be. De
egész részletesen, ahogy elmesélted - vezényelte.
Észrevettem, hogy ez
ötletszerűen született meg benne. Valószínűleg szórakoztatta is:
legyen néhány idegen sor a legszemélyesebb feljegyzései között.
Nekifogtam... ma már csak az elejére
emlékszem:
... egy kastélyban jelentünk meg.
Mindketten frakkot viseltünk. (A valóságban sose volt frakkom). Úgy tűnt,
hogy meghívott vendégek vagyunk. Tágas csarnokban asztal állt, melyet sok szék
vett körül. Roppant magas támlájuk gótikusan kiképezve: fiatornyocskákkal,
kúszórózsákkal. Nem lehetett megtudni, hogy kié a kastély, sem azt, hogy
helyileg hol fekszik...
A hetvenes évek végétől
látogatásaim ritkultak. Az esztendők múlásának nyomai megmutatkoztak
baráti kapcsolatunk külsőségeiben. Természetszerűleg a közös
kóborlásoknak is vége szakadt.
Miklós írói pályája egyre
sikeresebbé vált. Tompa Mária személyében nagyon agilis munkatársat tudhatott
maga mellett. Társasági és közszereplései - vérmérsékletének megfelelően -
beillettek színpadi fellépésnek. Ez azonban többeket megtévesztett, a
látványosságra figyeltek jobban, pedig elsősorban nagy író volt, akiben
emellett élt egy jeles színész is.
Egyre többen keresték fel, akiknek
neve volt az irodalmi életben. Rajongók is megjelentek. Ez más ritmusú
életvitelt hozott számára, erősödő fénypászták megvilágításába
került.
Alkalmatlannak éreztem magam arra,
hogy ebben a megváltozott helyzetben olyan gyakorisággal legyek jelen a
környezetében, mint korábban. Mindettől függetlenül voltak szép, nagyon
barátságos találkozásaink az utolsó éveiben. Rendszerint vasárnap
délelőttönként látogattam meg, Trúdi lányom társaságában. Dollyval és
Máriával együtt ötösben voltunk. Miklós ilyenkor összes hangszerén játszott:
bölcsesség, humor, finom csipkelődés, sziporkázó szellemesség, túljátszott
nagyothallásból költött szócsavarintások (ez nagyon szórakoztatta), emlékek
emlegetése, közös élményeink (irodalom, képzőművészet, stb.)
felidézése.
Ha visszagondoltam kettőnk
barátságának hosszú éveire, olykor felbukkant előttem Caspar David
Friedrich egy olajfestménye: „Két férfi a holdat nézi” (a Drezdai Képtárban
látható). A festőt előszeretettel látják el a „későromanikus-koraszürrealista”
címkével. A kép - csak első rátekintésre! - némileg érzelgős. Az
alakokban, szubjektív érzéssel, kettőnket láttam. Egyik kintlétem
alkalmával mégis megemlítettem. Szavaim valahogy elsiklottak, senki se harapott
rá, - van ez így.
Az Iniciálék és ámenek[39] című művében utolsó dedikációinak egyikét (1988. I. 6.) azzal az
érzéssel őrizhetem, hogy megtartott a hozzá legközelebb állók közt.
„Egy rendhagyó hitvalló”
Miklós római katolikus vallású volt.
(Magam is az vagyok .)
Szilárd hite gyötrő
kétkedésekkel elegyedett! Ahogyan a hűvös ráció áll kényszerű harcban
a buzgó lélekkel. Ennek az őrlődésnek nem is egyszer adott hangot
beszélgetéseink során. Az intellektus, a gondolatok világa felől
érkező hullámverés szüntelenül csapkodta hitének sziklatömbjét, amely
jobbára érzelmek talajából képződött benne a gyerekkor élményeinek
betonkemény anyagával.
Egy alkalommal a katolikus hittel
kapcsolatos kétségeink és lázadozásaink kerültek szóba. Torlódtak a kérdések:
dogmák belső ellentmondásai; az ember egyetlen aktusban
történő teremtésének lehetetlen volta; az istenhit megannyi problémája...
Miklós megnyilvánulásaiból ezekre emlékszem:
A
világmindenséget emberileg felfoghatatlan bonyolultságával, fizikai és szellemi
kiterjedésének megmérhetetlenségével csak valamilyen egészen magasrendű
lénynek (nincs jobb szó rá) kellett létrehoznia... Ilyen komplexum nem jöhetett
létre önmagától, még ha több milliárd éves fejlődését vesszük figyelembe,
akkor sem... A teremtés folyamata valószínűleg még nem befejezett. Isten
kísérletezik. Megteheti. A jobb, a legjobb megformálása lehet a végső
célja...
Miklós
istenhite megrendíthetetlen volt. Többször is beszélt nekem
„vallásgyakorlásáról”. Permanens volt hite a Szentháromságban. Naponta
imádkozott, rendszerint ágyában fekve. Imái közé tartozott a Szentlélek
elhívása. Magakomponálta hosszú fohászokkal fordult Istenhez. Saját
kiegészítéseivel mondta a rózsafűzért.
De
azt is meg kell mondanom, hogy „rendhagyó hitvalló” volt, akárcsak a
nyelvtanban is vannak rendhagyó módon ragozott főnevek és igék. Nem tartotta be a katolikus vallás
alapvető előírásai közül az évenként legalább egyszeri szentgyónást
és szentáldozást, nem vett részt a szentmisén vasár- és ünnepnapokon.
Káromkodott
olykor, de semmiképp sem volt sztereotip káromkodó, miként nagyon sok ember.
Szabadszájúan kivitelezte, de csak indulatának levezetésére. Úgy csattant, mint
egy szükségből leadott pisztolylövés, amit gyors csillapodás követett. A
trágár kifejezéseket néha úgy fogalmazta és hangsúlyozta, hogy az furcsa módon
a költészettel és az imádsággal került némi rokonságba. Például egy
„megszelídített” indulatoskodása így hangzott: „A te atyád és az ő
istene!”
Viszont:
vasszigorral tartotta be pénteki napokon a húsételtől való tartózkodást. A
feszületet állandóan a közelében tartotta.
Évtizedeken
keresztül mindennap elolvasta arra a napra eső szent életét egy általa
nagyra becsült műből[40], és hosszan elmélkedett rajta.
(A
kötetek az idők folyamán elrongyolódtak. Szomszédjukban lakott egy
könyvkötő, aki többször kisegítette Miklóst. Több, hasonlóképpen
„szétolvasott” kötetet ízlésesen újrakötött. A könyvkötő meghalt, az
újrakötött kötetek pedig ma már ismét rongyosak.)
Ez
a négykötetes mű Miklós számára fontos események és évfordulók
nyilvántartása is lett. A számára
jelentőséggel bíró születés- és névnapok, elhalálozási dátumok,
házasságkötések és más egyéb fontos történések a vonatkozó naphoz kerültek
bejegyzésre. Miklós sokáig nem törődött az évfordulókkal. Ahogy
korosodott, egyre inkább számon tartotta „élettörténetének” időpontjait.
Utóbb már arról a napról is megemlékezett házilag, amikor Dollyt az udvarlása
kezdetén először hazakísérte (május 22, amely elsősorban édesanyja
születésnapja volt).
A
megajándékozottság Miklós számára kultikussá nőtt, mivel mindig rendkívül
nagy örömöt okozott neki. Általában név- és születésnapján, Húsvétkor és
Karácsonykor kapott ajándékokat. Átadásuk, családi szokás szerint az ünnep
előestéjén, „vigíliáján” történt. Az évek múlásával egyre fokozódó
gyermeki izgatottsággal várta az ajándékokat, és az átadás időpontját
minduntalan előrébb kunyerálta. Élete vége felé elérte, hogy az ünneplést
már a vigília reggelén megtartották.
A
fekvőhelye melletti asztalkán állt Anthonis van Dyck, flamand mester Szent
János evangélistát ábrázoló festményéről készült képeslap. (A festményt a
budapesti Szépművészeti Múzeum őrzi). Ragaszkodott ehhez a képhez,
amelyen a kelyhet tartó apostol arca enyhén ábrándozó elmélyülést fejez ki. Egy
apokrif legenda szerint egy pogány király három briganti kíséretében Szent
Jánost is ki akarta végeztetni, méghozzá méregpohárral. De „könyörületét”
kifejezendő, azt mondta Jánosnak, ha Istenéhez imádkozva felhajtják a
méregpoharat és nem halnak meg, akkor ő azonnal megkeresztelkedik. János
imádkozott: ezt a pillanatot ábrázolja van Dyck képe. Miklós sok vendégének
előadta ezt a történetet. János imája az ő fantáziájában így
hangzott: „Istenem, most aztán szedjük össze magunkat, tégy csodát, ne blamáld
magadat, és ne blamálj engem se, nagyon kérlek, tedd, hogy ne haljunk meg a
méregtől!”. Felhajtották a méregpoharat, és sem János, sem a
gonosztevők nem haltak meg. A király azonban nem tért meg.
Dolly és Miklós minden áldott nap, az
éjszakai nyugovóra térés előtt, egyfajta házi szertartás keretében,
őszinte „béke-szót” váltottak egymással, amit „PAX”-nak neveztek. Ezzel
feloldottak napközben köztük keletkezett bármilyen súrlódást, esetleg
megbántást. Miklós végül feszülettel a kezében áldás-szerű mozdulatot
tett, amely a napnak békességben történő befejezését jelentette. Ezt a
szép szokást élete végéig megtartotta.
Végakarata volt, hogy egyháza adja meg számára a lehetséges
legdíszesebb temetést! De szigorúan a legszűkebb családi körben. Állami
részvétel kizárva. Ezt teljesítette a család.
Szülei
a Farkasréti-temetőben, közös sírban nyugodtak. Édesanyjának koporsóját az
apjáéra helyezték rá. Haláluk közt egy évnél alig több idő telt el. A két
fejfa szorosan egymás mellé tűzve állt a sírhanton, de a táblák nem
takarták egymást.
Miklóst
rendkívül megrázta szüleinek halála. Sírjukat nem látogatta rendszeresen, de a
sablonos temetői látogatásoknál sokkal erősebben hordozta magában emléküket. Mindkettőjük elhalálozásának
napján, nemcsak minden évben, de minden hónapban is gyászmisét mondatott a
zugligeti templomban. Több mint húsz esztendőn át kizárólag fekete
nyakkendőt viselt.
1960
táján - tudta nélkül - lefényképeztem a sírt. A jól sikerült felvételt
kinagyíttattam. Legközelebbi látogatásom alkalmával megvártam, amíg kimegy a
szobából, és akkor odacsentem íróasztalára a feszület mellé.
Visszajött.
Nem szóltam, de a figyelmét valamivel az asztalra tereltem. Hirtelen észrevette
a képet, felkapta, rámeredt, hosszan nézte. Majd rám néz, de nem szól, leteszi
a fényképet, átölel, magához szorít, sokáig. Közben megcsókolja az arcomat.
Szüleinek másik sírba helyezéséig a képet ott tartotta az íróasztalán.
Egy
alkalommal a Farkasréti temetőben jártunk, meglátogattuk hozzátartozóink
nyughelyeit. Közben nem kis ellenszenvvel méregettük a harsányan proccoló
síremlékműveket. Miklós akkor így vélekedett: - Ha valóban van halál
utáni, dimenzionálisan másfajta létezés, ahhoz a földbe tett testnek az
égvilágon semmi köze. Minek hát ez a díszelgés? Az itt maradottak komédiája,
avagy lelkiismeretük nyugtatása? Ha pedig a földi után már semmilyen létforma
sincs, akkor pláne! - Ez a racionális Miklós megnyilvánulása volt. Mögötte
létezett valamilyen nehezen körvonalazható másik is.
Utolsó
évében történt. Kis társaság volt nála. Beletartoztam én is. A beszélgetés
során érintőlegesen szóba került a halál.
- Én készen vagyok! -
szólalt meg Miklós, minden teatralitást mellőzve. Nem fűzött hozzá
semmit. Mindenki elhallgatott, csak rá néztünk. Olyan természetes hangsúllyal
jelentette ki, hogy megértettük: teljesen felkészülten és megnyugodva tekint a befejezésre.
Elrakott előjegyzési naptáraim
közül kihalászom az 1988 évit. Lapozgatok. Keresem, hogy mikor találkoztunk
utoljára. Június 30-án több bejegyzés közt ennyi: „Orpheuséknál”. (Amikor
feleségemmel Miklósról beszéltünk, mindig Orpheusnak neveztük. Ő így érdeklődött: „Mikor mész Orpheushoz?”, „Milyen volt
délután Orpheuséknál?” - Az írói álarc a mi otthoni szóhasználatunkban
valóságos személynévvé vált).
Azon a napon délelőtt jártam
náluk. A kellemes nyári melegben Dollyt és Miklóst az akkor még nyitott
teraszon találom, könnyű öltözetben. Örülnek villámlátogatásomnak. Nem
sokáig maradhatok, sok az intéznivalóm aznap. Miklós nagyon marasztal.
Sajnálkozom, hogy mennem kell. Csókkal búcsúzik tőlem.
Semmit sem sejtettünk.
1988.
július 18. hétfő. Kora este tárcsáztam lakásuk számát. Érdeklődni
akartam hogyléte iránt.
- Halló - szólalt meg
egy idegen férfihang a vonal túlsó végén. A háziak hangját nagyon jól ismertem.
Téves kapcsolás? villant át fejemen.
- Szentkuthy Miklós
lakása? - kérdeztem.
- Igen - válaszolja.
Meglepődtem. Ilyen órában soha sem veszi fel náluk idegen a telefont.
- Dollyval vagy
Máriával szeretnék beszélni - mondtam.
- Szólok nekik,
tessék várni - közölte szárazon. Nyugtalan lettem. Ki lehet ez a férfi?
Semleges hangjával a teljes ismeretlenségben maradt. Mi történhetett? Tartom a
kagylót. Telnek a percek. Enyhe zaj, valaki közeledik a készülékhez. Beleszól:
Mária az. Köszöntöm.
- Miklós meghalt. -
ennyit mond. Hangja egyszerre felindult és fakó.
Amikor
valami borzasztóról értesülünk, egy pillanatra minden csupán rideg ténynek
tűnik. Ocsúdtam. Belekiabálok a kagylóba:
- Mondja, hogy nem
igaz! Kérem, mondja már!!
Nem
beszélhettünk, mert azt mondta: már itt
vannak. E három szó elegendő volt, hogy pontosan tudjam, mi megy most
végbe.
- Később
visszahívom - búcsúzott gyorsan Mária.
Két
óra múltával megtudtam a történteket.
Egész
napja nyugodt, derűs volt. Délután a megszokott időben feküdt le.
Most is, mint mindig, hanyatt fekve aludt. Így látták, amikor beléptek hozzá,
mert jóval elmúlt szokásos ébredésének ideje. Feje enyhén félrebillenve nyugodott
a párnán. Mária föléje hajolt, majd döbbenten mondta magában, hogy nincs
légzése! - Végtagjai kinyújtott helyzetben, az ágynemű gyűretlen,
haláltusának semmi jele. Álmában érte...
Dolly
ájulásszerűen zuhant el, mikor Mária közölte vele, de különleges szerencse
folytán nem sérült meg.
Másnap
délután hosszú órákig kint voltam Dollynál és Máriánál.
Miért
éppen azon a napon és este, alig néhány órával a halála után
telefonáltam? (Majdnem három hete nem találkoztunk és telefonon se beszéltünk.)
Sejtés ébred, hogy nem véletlenszerűen hívtam fel akkor. Kérdést teszek fel, mint sokmilliomodik: a materiális élet
kihunyása után a testet elhagyó lélek bizonyos ideig képes még hatni? Sokan
hiszik. Bizonyíték nincs. Felemás vagyok. Akkor este elért hozzám valamilyen
hatás?
Kiáltásszerűen
szakadt fel belőlem: miért nem élhetett még!? Éppen ő, aki
megtestesítette a fogalmat, hogy „ÉLÉS” (igen, csupa nagy betűvel!).
Totálisan megélve szerette életét, az aprólékosságoktól a
legjelentősebbekig, csúnyaságaival-szépségeivel együtt. Miklós számára
miért nem juthattak még esztendők?
Sokáig
megmaradt bennem egy meggyőződésnek nem, inkább hitnek nevezhető
érzés (mely az évek múlásával tompult), hogy valamilyen más dimenzióban tovább
létezik, és valamiképpen felfogja, ami a földi térségben történik.
1989
végén különös álmom volt. Miklós élő arca látszott hosszasan, tőlem
alig egy méterre. Mereven, szinte szúrósan nézett a szemembe. Néma és
mozdulatlan volt. Életében sohasem láttam ilyennek, ehhez hasonlónak sem.
Látogatóba
jöttem a könyvtárszobába.
Jártam
már itt, mikor még üresen állt, beköltözésük előtt, 1946 tavaszán. Akkor
Miklós megjegyezte, hogy remélhetőleg ez marad az otthona hátralevő
éveiben.
Köröskörül
a falat fedő kötetek ezrei. Megilletődötten az íróasztal mellé ülök.
Tárgyakat érintek. Megszámlálhatatlan emlék köt ehhez a szobához, mely
őnélküle talán még jobban az övé. Több mint negyven éven át volt élete
fő színhelye.
És
itt aludt el...
* * *
Arrébb tolom a tollat. Nézegetni
kezdem a lapokat. Bele is olvasok. Elégedetlenségem növekszik: hát csak ennyit
mondtam el Szentkuthy Miklósról? Akkor most igazán itt az ideje, hogy megírjam róla az emlékeimet!
| |